| Soon the longing grew so strong he... | Скоро эта тоска так овладела им, что он уехал. |
| The home, the road and longing are recurring elements in his poetry. | Дом, дорога и тоска являются сквозными элементами его поэзии. |
| It is a poem of such longing, it's almost as though to send it is an act of defiance against circumstances. | В этих стихах такая тоска, послать их - это словно бросить вызов обстоятельствам. |
| This kind of parting for some period of time is accompanied with sadness, longing and loneliness. | Подобному расставанию на продолжительное время обычно сопутствуют грусть, тоска и чувство одиночества. |
| Our fortune holds longing And separation, didn't I tell you? | Что у нам положены судьбой и тоска, и расставание? |
| I have your longing anchored to mine | Твое желание слилось с моим, |
| What remained was the love and the longing. | Остались только любовь и желание. |
| you learn to analyze love, longing and desire as if it were a tool to sell a product. | вы узнаете, как анализировать любовь, страстное желание, как если бы это был инструмент для продажи продукта. |
| Jules had the need, the desire, the longing, whatever, to become Juliette. | У Жюля было желание, необходимость - назовите как угодно - стать Жюльеттой. Жюльеттой! |
| Nor is there any longing | И даже не сильное желание. |
| Migration reflects the human longing to have the opportunity to pursue a better quality of life and enjoy greater economic prospects. | Миграция отражает стремление человека к поиску возможностей достижения лучших условий существования и обретению более широких экономических перспектив. |
| The distance, the longing, the distance, the - | Расстояние, стремление, расстояние, стрем... |
| Despite the general longing and aspiration for peace, progress and fraternity, wars, mass murder, widespread poverty and socio-economic and political crises continue to infringe upon the rights and sovereignty of nations, leaving behind irreparable damage to all nations worldwide. | Несмотря на общее стремление и тягу к миру, прогрессу и братству, войны и массовые расправы, широко распространенная бедность, социально-экономические и политические кризисы продолжают ущемлять права и суверенитет стран, причиняя непоправимый урон всем народам нашей планеты. |
| Not longing to discover the origins, but longing to discover something new., October 16, 2013 Parshikov, Andrey. | Не стремление к истоками, а стремление к чему-то новому., 2013 - 16 окт. |
| Tunisia stated that it was pleased to present its second report under the universal periodic review (UPR), after over a year had passed since its glorious revolution, which had responded to the longing of the Tunisian people for freedom, dignity and social justice. | Делегация Туниса заявила, что она с удовлетворением представляет второй доклад страны по процедуре периодического обзора (УПО) по прошествии более одного года после победы славной революции, увенчавшей неудержимое стремление тунисского народа к свободе, уважению достоинства и социальной справедливости. |
| Then we won't have longing and suffering in our hearts. | Тогда нашим сердцам не придётся тосковать и страдать. |
| But human consciousness expands, and the child discovers longing. | Но ребенок вырастает и начинает тосковать. |
| l... am sick with longing. | Я... устал тосковать. |
| I... am sick with longing. | Я... устал тосковать. |
| I... am sick with longing. | Я... устал тосковать. Я не ем. |
| I believe those features represent longing. | Мне кажется, что это лицо выражает жажду. |
| And this strange man, Cleaver Greene, came into my life, and I felt a need, a longing. | А этот странный человек, Кливер Грин, вошел в мою жизнь, и я почувствовала в себе потребность, жажду. |
| Because I feel a lot of longing. | Потому что я этого жажду. |
| There's so little I know that I'm longing to know | Я знаю так мало о том, о чем жажду узнать. |