LOM expressed similar concerns regarding radical statements affecting ethnic minorities. |
НККЭМ выразил аналогичную озабоченность по поводу радикальных заявлений в адрес этнических меньшинств. |
Eight minority platforms are allowed to take part in the LOM. |
В работе НККЭМ могут принимать участие восемь объединений меньшинств. |
LOM considered that the discriminatory mechanism which lead to ethnic segregation in education have to be contested. |
НККЭМ счел, что необходимо противостоять механизму дискриминации, который ведет к этнической сегрегации в сфере образования. |
Similarly, LOM and CoE Commissioner referred to several barriers hindering the family reunification. |
Аналогичным образом, НККЭМ и Уполномоченный СЕ сослались на ряд факторов, препятствующих воссоединению семей. |
LOM recommended that the Netherlands be requested to make every effort to prevent discrimination against young people belonging to ethnic minorities in the juvenile justice system. |
НККЭМ рекомендовала предложить Нидерландам сделать все возможное для предотвращения дискриминации в отношении представителей молодежи, принадлежащих к этническим меньшинствам, в рамках системы правосудия для несовершеннолетних лиц. |
LOM talks form part of Government policy preparations, because the Government wishes to know in advance what minority groups think of proposed integration measures. |
Дискуссии в рамках НККЭМ являются составной частью процесса разработки государственной политики, поскольку правительство стремится заблаговременно узнать мнение представителей меньшинств о предлагаемых интеграционных мерах. |
Since this Bill was not applicable to other Dutch descendants from outside the European part of the Netherlands, LOM believed that this constituted a direct form of discrimination based on race. |
Поскольку этот законопроект не распространяется на потомков голландцев из неевропейской части Нидерландов, НККЭМ считает, что это представляет собой прямой вид дискриминации по признаку расы. |
LOM reported that women from ethnic minority groups, especially in poor neighbourhoods, frequently experience adverse pregnancy outcomes, such as premature births, lower birth weight, or even perinatal mortality. |
НККЭМ сообщила, что женщины из числа этнических меньшинств, особенно в бедных районах, часто сталкиваются с негативными последствиями беременности, такими, как преждевременные роды, более низкий вес при рождении или даже смерть младенца. |
LOM referred to ethnic segregation in schools in - mixed' cities and stated that stated that pupils from ethnic minority groups were disproportionally referred to special education, partly because of behavioral and psychological problems. |
НККЭМ сослался на явление этнической сегрегации в школах в "смешанных" городах и заявил, что учащиеся из числа представителей этнических меньшинств в непропорционально большой степени переводятся в классы специального обучения, отчасти по причине поведенческих и психологических проблем. |
LOM reported that, since 10 October 2010 new constitutional arrangements existed in the Kingdom of the Netherlands and that the Netherlands was responsible for guaranteeing the human rights situation in the Caribbean part of the Kingdom. |
НККЭМ сообщил, что с 10 октября 2010 года в Королевстве Нидерландов действуют новые конституционные механизмы и что на Нидерланды была возложена ответственность обеспечить соблюдение прав человека в части Королевства, расположенной в Карибском бассейне. |
Frequent consultation of the numerous representative bodies of ethnic minority groups, brought together in the National Ethnic Minorities Consultative Committee (LOM) by the Dutch Government |
частые консультации правительства Нидерландов с многочисленными представительными органами этнических меньшинств под эгидой Национального консультативного комитета по делам этнических меньшинств (НККЭМ); |
The platforms represented in the LOM |
Объединения, представленные в НККЭМ |
The platforms that are involved in the LOM work closely with one another and with strategic partners as diverse as trade unions, senior citizens' associations and civil society organizations. |
Представленные в НККЭМ объединения активно сотрудничают как друг с другом, так и с различными стратегическими партнерами, такими как профсоюзы, ассоциации пенсионеров и организации гражданского общества. |