Employers have the right of lock-out under the same conditions. |
Служащие также имеют аналогичное право на забастовку. |
The rights of occupational organizations include the right to strike and the right of lock-out. |
К правам профессиональных союзов относится и право на стачку и забастовку. |
Section 76 of the Employment Relations Act provides for the right to strike and recourse to lock-out. |
Статья 76 Закона о трудовых отношениях предусматривает право на забастовку и локаут. |
In parallel, the courts have recognized as a corollary of the right to strike the employer's right to order a lock-out. |
Одновременно суды в качестве одного из следствий существования права на забастовку признают право работодателей на локаут. |
All workers have the right to strike, and lock-out is prohibited (Art. 51 CRDTL). |
Все трудящиеся имеют право на забастовку, увольнение за участие в забастовке запрещено (ст. 51 КДРТЛ). |
Subject to section 77, every worker has the right to strike and every employer may have recourse to a lock-out, where: |
В соответствии со статьей 77 каждый работник имеет право на забастовку и каждый работодатель может прибегать к локауту в случаях, когда: |
Fifth Schedule to be added to LRIDA to accommodate industries/services designated as public interest disputes, requiring 72 hours notice of intention to strike or lock-out. |
Добавить пятый список к ЗТОИТС с целью учета назначенных отраслей промышленности/служб в связи со спорами, связанными с государственными интересами, требующими уведомления за 72 часа о намерении провести забастовку или локаут. |