Section 76 of the Employment Relations Act provides for the right to strike and recourse to lock-out. | Статья 76 Закона о трудовых отношениях предусматривает право на забастовку и локаут. |
The lock-out eventually concluded in early 1914 when calls by Connolly and Larkin for a sympathetic strike in Britain were rejected by the British TUC. | Локаут в конце концов прекратился в начале 1914 года, когда призывы к забастовкам поддержки направленный в Англию от Ларкина и Коннолли был отклонен британским TUC. |
In parallel, the courts have recognized as a corollary of the right to strike the employer's right to order a lock-out. | Одновременно суды в качестве одного из следствий существования права на забастовку признают право работодателей на локаут. |
Markievicz also joined James Connolly's socialist Irish Citizen Army (ICA), a small volunteer force formed in response to the lock-out of 1913, to defend the demonstrating workers from the police. | Также Маркевич вступила в ряды Ирландской гражданской армии социалиста Джеймса Коннолли, небольшого отряда добровольцев, созданного в ответ на Дублинский локаут 1913 года, для защиты рабочих-демонстрантов от полицейских. |
Thus, even if a strike or lock-out was legal at the time of commencement, it would cease to be so once the government has prohibited it by order. | Таким образом, даже в том случае, если в момент своего начала забастовка или локаут являлись бы законными, их законность утрачивается сразу после вынесения правительством приказа об их запрете. |
Company activities - use of the company card - lock-in and lock-out functions are tested. | Действия предприятия - использование карточки предприятия - проверка функций блокировки и разблокировки. |
lock-out date and time, | дата и время разблокировки, |
I found a way around the lock-out, but think... | Я смог обойти блокировку, но думаю... |
We can still get around the lock-out, if we want to. | Если нужно, мы можем обойти блокировку. |
Employers have the right of lock-out under the same conditions. | Служащие также имеют аналогичное право на забастовку. |
Section 76 of the Employment Relations Act provides for the right to strike and recourse to lock-out. | Статья 76 Закона о трудовых отношениях предусматривает право на забастовку и локаут. |
In parallel, the courts have recognized as a corollary of the right to strike the employer's right to order a lock-out. | Одновременно суды в качестве одного из следствий существования права на забастовку признают право работодателей на локаут. |
Subject to section 77, every worker has the right to strike and every employer may have recourse to a lock-out, where: | В соответствии со статьей 77 каждый работник имеет право на забастовку и каждый работодатель может прибегать к локауту в случаях, когда: |
Fifth Schedule to be added to LRIDA to accommodate industries/services designated as public interest disputes, requiring 72 hours notice of intention to strike or lock-out. | Добавить пятый список к ЗТОИТС с целью учета назначенных отраслей промышленности/служб в связи со спорами, связанными с государственными интересами, требующими уведомления за 72 часа о намерении провести забастовку или локаут. |