Английский - русский
Перевод слова Limburg

Перевод limburg с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Лимбург (примеров 21)
Its territory included most of the present Belgian provinces of Liège and Limburg, and some exclaves in other parts of Belgium and the Netherlands. Его территория включала себя большие части современных бельгийских провинций Льеж и Лимбург, а также эксклавы в других районах Бельгии и Нидерландов.
E 43 Cologne - Limburg - Frankfurt (Main) - Heidelberg - Stuttgart - Ulm - Augsburg Mannheim Е 43 Кёльн - Лимбург - Франкфурт-на-Майне - Штутгарт - Ульм - Аугсбург - Мюнхен - Фрайлассинг (-Зальцбург)
It is situated in the southeast of Limburg, a province in the southeast of the Netherlands. Расположен в юго-восточной провинции Лимбург, на юго-востоке Нидерландов.
The Amstel Gold Race is part of the Ardennes classics season, although it takes place in the Limburg region of the Netherlands rather than in the Belgian Ardennes. Голд Рейс является одной из гонк Арденнских классик, хотя в этом году она проходит в провинции Лимбург (Нидерланды), а не в бельгийских Арденнах.
The War of the Limburg Succession, was a series of conflicts between 1283 and 1289 for the succession in the Duchy of Limburg. Война за лимбургское наследство, серия вооружённых конфликтов в период 1283-1289 годов, вызванная претензиями ряда государств на территорию выморочного герцогства Лимбург.
Больше примеров...
Лимбурга (примеров 16)
Out of solidarity all miners in Limburg have ceased work. В знак солидарности все шахтёры Лимбурга прекратили работу.
Since 2005 the race is run entirely within the boundaries of Limburg. С 2005 года гонка проходит в пределах Лимбурга.
The Institute is also in the process of inaugurating a joint Ph.D. programme with the Maastricht Economic Research Institute on Innovation and Technology of the University of Limburg. Институт также готовится к развертыванию совместной программы подготовки докторов наук с Маастрихтским экономическим научным институтом новейшей технологии Университета Лимбурга.
Le Gros' contribution was The Capture of Limburg, 1675, but the subject, a seated woman by a supine lion, was dictated to Le Gros, and the general composition as well. В частности, Ле Гро трудился в 1675 году над композицией Захват Лимбурга, при этом её сюжет - женщина, сидящая у лежащего навзничь льва - а также её общая композиция, были навязаны Ле Гро.
The route twists through the rolling Limburg countryside, often turning abruptly to climb as many hills (bergs) as possible. Маршрут проходит через пересеченную местность Лимбурга, часто резко поворачивая, чтобы охватить как можно больше подъёмов на холмы (берги).
Больше примеров...
Лимбургских (примеров 6)
The objective of this meeting was to elaborate on the Limburg Principles as regards the nature and scope of violations of economic, social and cultural rights and appropriate responses and remedies. Целью этой встречи было дальнейшее развитие Лимбургских принципов в отношении характера и масштабов нарушений экономических, социальных и культурных прав, а также соответствующих мер по борьбе с такими нарушениями и надлежащих средств правовой защиты.
Notwithstanding the above, the Committee's general comments and the Limburg Principles and Maastricht Guidelines clearly set out that many obligations under the Covenant are to be implemented immediately, independent of availability of resources. Несмотря на вышеизложенное, в замечаниях общего порядка Комитета, Лимбургских принципах и Маастрихтских руководящих принципах четко указывается, что многие обязательства по Пакту должны осуществляться незамедлительно и независимо от наличия ресурсов.
Emphasis is laid on implementation of the Limburg Principles, paragraph 19 of which stipulates that "States parties shall provide for effective remedies, including, where appropriate, judicial remedies." Основное внимание уделяется осуществлению Лимбургских принципов, в пункте 19 которых предусматривается, что "государства-участники обеспечивают эффективные средства правовой защиты, включая, в соответствующих случаях, судебную защиту".
The Maastricht Guidelines are intended to elaborate on the Limburg Principles with respect to the nature and scope of violations of economic, social and cultural rights; identify appropriate responses and remedies; and assist monitoring and adjudicating bodies to make determinations. руководящие принципы направлены на развитие Лимбургских принципов в том, что касается характера и содержания нарушений экономических, социальных и культурных прав; на определение надлежащих коррективных мер и средств защиты; а также на то, чтобы помочь наблюдательным и судебным органам выносить свои решения.
Since the Limburg Principles were adopted in 1986, the economic and social conditions have declined at alarming rates for over 1.6 billion people, while they have advanced also at a dramatic pace for more than a quarter of the world's population. Со времени принятия Лимбургских принципов 1986 года имело место тревожное по своим темпам ухудшение экономических и социальных условий жизни более чем 1,6 млрд.
Больше примеров...
Лимбурге (примеров 6)
This flag is not used in Belgian Limburg, which has its own, different, flag. Он не используется в бельгийском Лимбурге, у которого имеется свой собственный флаг.
In the decades following 1960, all the mines in Limburg were closed. После 1960 года все шахты в Лимбурге были закрыты.
In contrast to the cobbled bergs in the Tour of Flanders, all the hills in Limburg are aspahlted nowadays. В отличие от брущаточных бергов на Туре Фландрии, все холмы в Лимбурге асфальтированы.
So as we say in Limburg, "ala!" Как говорят у нас в Лимбурге - "ала"!
Although the race location in Limburg is not part of the Ardennes, neither geographically nor geologically, it is often considered the opening race of the Ardennes Week. Хотя место проведения Амстел Голд Рейс в Лимбурге не является частью Арденн, ни географически, ни геологически, гонка открывает так называемую Арденнскую неделю.
Больше примеров...
Лимбургский (примеров 5)
Legislative measures would be imperative if existing legislation is contrary to the obligations under the Covenant; see Limburg Principle, No. 18. Законодательные меры могут потребоваться в том случае, если существующее законодательство противоречит обязательствам в соответствии с Пактом; см. лимбургский принцип 18.
an obligation which is of an immediate character. Limburg Principle, No. 16. т.е. обязательство, имеющее безотлагательный характер Лимбургский принцип 16.
This would reflect the fundamental importance of primary education for the development of young people and underscore the need for justiciability of this right. Compare Limburg Principle, No. 28. Это будет отражать основополагающую важность начального образования для развития молодежи и подчеркивать необходимость судебной защиты этого права Ср.: Лимбургский принцип 28.
Although legislation may be necessary to provide a legal framework, primarily, policy measures, financial and material support are needed to realize this right. See the Limburg Principle, No. 17. В то время как для подведения правовой базы, в первую очередь политических мер, может потребоваться принятие определенного законодательства, для осуществления этого права необходима финансово-материальная поддержка См. лимбургский принцип 17.
1994 University of Limburg and International Human Rights Law Group, Maastricht, the Netherlands: 1994 год Лимбургский университет, Маастрихт, Голландия:
Больше примеров...
Лимбургские (примеров 6)
See also Limburg Principles, paragraph 21. См. также Лимбургские принципы, пункт 21.
It is submitted that these are obligations of conduct which leave little or no discretion to a State; these obligations have an immediate effect. See Limburg Principle Nos. 35, 37. Предполагается, что эти обязательства являются обязательствами поведения, не оставляющими практически никакого выбора для государства; эти обязательства имеют безотлагательный характер См. лимбургские принципы 35, 37.
The process of restating the law should of course revisit the two principal instruments that have been developed with the intention of ensuring that economic, social and cultural human rights are accorded more respect, viz., the Limburg Principles and the Maastricht Guidelines. Процесс нового подтверждения права должен, разумеется, опираться на два важнейших документа, которые были разработаны с целью обеспечения соблюдения экономических, социальных и культурных прав человека, а именно Лимбургские принципы и Маастрихтские основополагающие указания.
The meeting witnessed the birth of the Limburg Principles on the Implementation of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, which continue to guide international law in the area of economic, social and cultural rights. В результате были созданы, так называемые, Лимбургские принципы, которые в настоящее время представляют собой руководство по международному праву в области экономических, социальных и культурных прав.
Participated in a seminar on economic, social and cultural rights organized in Maastricht by the International Association of Lawyers and the University of Limburg, and in the drafting of the final document (known as the Limburg Principles). Участник семинара по экономическим, социальным и культурным правам, Маастрихт, организованного Международной ассоциацией юристов и Лимбургским университетом; принимала участие в подготовке заключительного документа, известного под названием "Лимбургские принципы".
Больше примеров...
Лимбургского (примеров 3)
The author of the present report took part in this meeting, which was held under the chairmanship of Mr. van Boven at the initiative of the International Commission of Jurists and the Maastricht Centre for Human Rights of the University of Limburg. Автор настоящего доклада принял участие в этом совещании, которое было проведено под председательством г-на Тео ван Бовена, по инициативе Международной комиссии юристов и Маастрихтсткого центра по правам человека Лимбургского университета.
revised document the Special Rapporteur had the benefit of broad expertise GE.-12830 (E) assembled in a workshop organized by the International Commission of Jurists and the Maastricht Centre for Human Rights of the University of Limburg which met in Geneva from 20 to 22 February 1996. В ходе подготовки данного пересмотренного документа Специальный докладчик использовал богатый опыт специалистов, представленных на семинаре, который был организован Международной комиссией юристов и Маастрихтским центром по правам человека Лимбургского университета и который состоялся в Женеве 20-22 февраля 1996 года.
The first bishop of Limburg was Jakob Brand (1827 to 1833). Первым епископом Лимбургского собора был Якоб Марк (1827 - 1833).
Больше примеров...
Лимбургским (примеров 2)
If all States parties follow the Limburg Principles, it would go a long way towards the realization of economic, social and cultural rights which, together with civil and political rights, form an essential basis for the right to development. Если все государства-члены будут следовать Лимбургским принципам, они сделают большой шаг по пути к осуществлению экономических, социальных и культурных прав, которые, наряду с гражданскими и политическими правами, составляют главную основу права на развитие.
Participated in a seminar on economic, social and cultural rights organized in Maastricht by the International Association of Lawyers and the University of Limburg, and in the drafting of the final document (known as the Limburg Principles). Участник семинара по экономическим, социальным и культурным правам, Маастрихт, организованного Международной ассоциацией юристов и Лимбургским университетом; принимала участие в подготовке заключительного документа, известного под названием "Лимбургские принципы".
Больше примеров...