It is suggested that the phrases "essential to its operation" and "enhance its lethality" both be removed from this definition. |
Предлагается исключить из определения формулировки "необходимые для его функционирования" и "усиливать его поражающее действие". |
Firstly, the term "enhance the lethality" is highly ambiguous. |
Во-первых, формулировка "усиливать поражающее действие" носит весьма расплывчатый характер. |
In fact, a reasonable argument could be made that a firearm's lethality is strictly defined by its calibre. |
В сущности можно было бы привести обоснованный аргумент, основанный на том, что поражающее действие огнестрельного оружия напрямую зависит от его калибра. |
Weapons and other objects whose lethality is based on the use of radioactive radiation and biological factors; and |
оружия и иных предметов, поражающее действие которых основано на использовании радиоактивного излучения и биологических факторов; |
There may also be difficulties with reference to "an accessory that can be attached to a firearm and that enhances its lethality", given that bayonets, presumably, would be captured by this language. |
Могут также возникать трудности в связи со ссылкой на "вспомогательные устройства, которые могут прилагаться к огнестрельному оружию и усиливать его поражающее действие", поскольку, предположительно, под это определение будут подпадать штыки. |
This was because the shape and colour made them appear "toy-like", and the destructive power and lethality of the weapons was completely misunderstood. |
Это происходит в силу того, что своей формой и цветом эти средства поражения напоминают "игрушки", а разрушительная мощь и смертельное поражающее действие этого оружия совершенно не учитываются. |
Weapons whose lethality is based on the use of electromagnet, laser, thermal, infrasound and ultrasound radiation. |
оружия, поражающее действие которого основано на использовании электромагнитного, лучевого, теплового, инфразвукового и ультразвукового излучения. |
The delegation of the United States noted that the use of this criterion would exclude some components or accessories such as silencers, which were of concern in the context of transnational organized crime but did not enhance lethality. |
Делегация Соединенных Штатов Америки отметила, что использование этого критерия исключило бы некоторые составные части или вспомогательные устройства, например глушители, которые вызывают обеспокоенность в контексте транснациональной организованной преступности, но не усиливают поражающее действие оружия. |
The ability of a part to enhance the lethality of a firearm is extremely subjective, while the definition of what is essential to the operation of a firearm limits what could be covered in the protocol. |
Оценка способности какой-либо детали усиливать поражающее действие огнестрельного оружия носит крайне субъективный характер, а определение того, что необходимо для функционирования огнестрельного оружия, ограничивает возможную сферу охвата настоящего протокола. |
Delivered in Libya in 2005 and 2006, the missiles are much more sophisticated than the ones mentioned previously, with some key differences such as an increase in war-head lethality, accuracy, firing range and resistance to countermeasures. |
Поставленные Ливии в 2005 - 2006 годах, эти ракеты гораздо совершеннее упоминавшихся выше, превышая их по нескольким ключевым параметрам, таким как поражающее действие боевой части, точность, дальность стрельбы и помехозащищенность. |