| The groves covered the hill of al-Bayad, and the remaining cultivated land was used for crops of lentils, as well as tobacco and other fruit trees. | Рощи покрывали холм Аль-Баяд, а оставшиеся обрабатываемые земли использовались для выращивания чечевицы, а также табака и других фруктовых деревьев. |
| For example, UNRWA received specific rejections for macaroni, noodles, spaghetti, lentils, pulses, candy, fruit juice, paper and nylon pellets. | Например, БАПОР было конкретно отказано в разрешении на ввоз макарон, лапши, спагетти, чечевицы, бобовых, конфет, фруктового сока, бумаги и нейлоновых гранул. |
| Production of lentils more than doubled to reach 5,000 tons, while the production of potatoes remained unchanged at about 90,000 tons. | Более чем вдвое возросло производство чечевицы, составившее 5000 тонн, тогда как производство картофеля осталось прежним на уровне примерно 90000 тонн. |
| Now, a kilo of lentils is tiny. | Кило чечевицы - это немного. |
| But secondly, to incentivize that inoculation by giving a kilo of lentils to everybody who participated. | Но тут придумали второй элемент стимулирования: каждой участник кампании получает килограмм чечевицы. |
| On these terraced fields grow alfalfa for livestock, millet, lentils, large areas for coffee and qat. | На этих замечательных террасных полях растут люцерна для скота, просо, чечевица, большие площади для кофе и ката. |
| Nepal exported $53 million worth of goods, which are largely agricultural produce such as pulses, lentils, rice and wheat. | Непал экспортировал в Бангладеш товаров на 53 млн долларов США (сельскохозяйственная продукция, такая как: бобовые, чечевица, рис и пшеница). |
| Lentils continued to be distributed exclusively in Lebanon in addition to other basic ration components. | Чечевица, а также другие основные продукты питания по-прежнему распределялись лишь в Ливане. |
| Enrique, sir, these lentils sure are tasty. | Сеньор Энрике, эта чечевица такая вкусная. |
| Special hardship cases in Lebanon received lentils in addition to the commodity/cash subsidy package. | В Ливане особо нуждающимся лицам, в дополнение к этой продовольственной/денежной помощи выдавалась также чечевица. |
| Well, I hate lentils, so... | Я ненавижу чечевицу, так что... |
| The corn into the basket, lentils into the bowl! | Кукурузу в корзину, чечевицу в миску. |
| Clients from 58,733 families were provided with quarterly cash subsidies of $10 per eligible person, in combination with food commodities including flour, rice, sugar, broad beans, sardines, and vegetable oil (as well as lentils in Lebanon). | Членам 58733 семей выделялись ежеквартальные пособия в виде наличности в сумме 10 долл. США на каждого имеющего право на ее получение человека и продовольственного пайка, включая муку, рис, сахар, кормовые бобы, сардины и растительное масло (а в Ливане еще и чечевицу). |
| All those people who had lentils for lunch. | И среди тех людей, которые в обед ели чечевицу. |
| Now, I had my own moment of, let's say, remixing John Cage a couple of months ago when I was standing in front of the stove cooking lentils. | У меня самой возник порыв сделать ремикс Джона Кейджа пару месяцев назад, когда я стояла у плиты и готовила чечевицу. |
| We'll take two tricolored salads, one grilled salmon on lentils with roasted potatoes, and a penne Alfredo. | Два трехцветных салата, пожалуйста, один лосось жаренный с чечевицей и картофелем и одну Пенни Альфредо. |
| Usually boiled beef or sausages with lentils. | Обычно вареную говядину или колбасу с чечевицей. |
| I told Pani Paula to take a break from lentils. | Я сказал пани Поле, чтобы сделала перерыв с чечевицей. |
| Along with broad beans and lentils, these formed an important part of the diet of most people in the Middle East, North Africa and Europe during the Middle Ages. | Во время Средневековья горох наряду с кормовыми бобами и чечевицей являлся важной частью питания большинства людей на Ближнем Востоке, в Северной Африке и Европе. |
| The main course was fire-broiled mutton, seasoned with rosemary and mint, with rice and lentils on the side and mashed potatoes. | Но гвоздем программы был зажаренный баран, приправленный розмарином и мятой, порезанной мелко. с рисом и чечевицей на гарнир. |