The lenient regime in such facilities was similar to that in operation in centres for asylum-seekers, where detainees could move freely and speak to other detainees. | Мягкий режим в таких центрах аналогичен режиму в центрах для просителей убежища, где задержанные могут свободно передвигаться и общаться с другими задержанными. |
Even in that case, the 6-year sentence had been suspended pending an appeal hearing, resulting in the most lenient sentence possible and allowing the police officer to walk free. | Даже в этом случае исполнение шестилетнего приговора было приостановлено в ожидании рассмотрения апелляции, в результате чего был вынесен наиболее мягкий приговор, и этот сотрудник полиции остался на свободе. |
The lenient sentence of the Tribunal against former Army Commander of the Republic of Bosnia and Herzegovina Rasim Delic for failure to prevent war crimes of the Mujahedeen Brigade and his acquittal on three other counts was criticized by both Croat and Serb leaders. | Хорватские и сербские лидеры подвергли критике мягкий приговор, вынесенный Трибуналом бывшему командиру Армии Республики Босния и Герцеговина Расиму Деличу за то, что он не принял мер по предотвращению военных преступлений, совершенных бригадой «моджахедов», а также решение об оправдании его по трем другим пунктам. |
The author sums up the Court's attitude as follows: I ask how can a judge determine a fair decision without hearing all the evidence or even worse just listening to the criminals explaining unless he wanted to pass a lenient sentence. | Автор резюмирует позицию суда следующими словами: Я хотел бы знать, каким образом судья может принять справедливое решение, не заслушав всех показаний или, более того, заслушав лишь объяснения преступников, если он не стремился вынести мягкий приговор. |
Despite the strong support, Sanger was convicted; the judge offered a lenient sentence if she promised not to break the law again, but Sanger replied "I cannot respect the law as it exists today." | Она была осуждена, и судья предложил вынести более мягкий приговор, если она даст обещание не нарушать закон снова, на что Сэнгер ответила: «Я не могу уважать закон, существующий сегодня». |
"Lenient" makes me sound weak. | "Снисходительный" звучит как слабость. |
Because he has coached Seishu for so long, he has a lot of influence with other coaches in the region but is known as a lenient coach who prioritizes enjoying the game over winning. | Он работал на этой должности долгое время, и потому имеет влияние среди других тренеров области, но также известен как снисходительный тренер, считающий главным участие в игре, а не победу. |
There's a slim chance he'll get a lenient judge. | Есть небольшой шанс, что судья попадётся снисходительный. |
(b) The lenient sentence pronounced on 9 November 2005, taking into account that racial motives could not be excluded. | Ь) снисходительный характер приговора, вынесенного 9 ноября 2005 года, принимая во внимание тот факт, что в данном деле нельзя исключать наличия расовых мотивов. |
In his view, the penalties inflicted for hate speech in Denmark were very lenient, and if the Government really wanted to resolve the problem it needed to take a harder line. | По его мнению, наказания, назначаемые в Дании за ненавистнические высказывания, носят весьма снисходительный характер, и если правительство действительно хочет разрешить проблему, то ему нужно проводить более жесткий курс. |
Furthermore, low case resolution rates and lenient penalties are not conducive to the effective prevention of torture. | Кроме того, низкий процент завершенных дел и мягкость назначенных мер наказания не способствуют эффективному ведению этой борьбы. |
The respective court shall sentence with punishment, serious or lenient, depending on the degree of the offence to any person who breaches the existing laws. | Соответствующий суд выносит приговор и назначает наказание, строгость или мягкость которого зависит от степени тяжести противоправного деяния, совершаемого любым лицом, который нарушает действующие законы. |
Lenient visa requirements and limited law enforcement have made some countries common entry points for undocumented migrants. | Мягкость визового режима и ограниченность правоохранительной деятельности привели к тому, что некоторые страны превратились в общеизвестные пункты въезда для мигрантов, не имеющих документов. |
There is a concern, however, among KFOR legal personnel that the judges are overly lenient in granting release. | Вместе с тем среди юристов СДК высказывается обеспокоенность в связи с тем, что судьи, вынося решения об освобождении, проявляют чрезмерную мягкость. |
Thailand's legal system has been often criticised by other countries for having penalties of life in prison or even death for crimes such as drug possession or smuggling, while having lenient penalties for crimes such as terrorism and marital abuse resulting in spousal death. | Правовая система Таиланда часто критикуется за суровость наказаний или допущение смертной казни за такие преступления, как хранение наркотиков или контрабанду, и мягкость наказаний за такие преступления, как терроризм и семейное насилие. |