| Their lending policies should be made more lenient and flexible with regard to assisting developing countries in their developmental efforts. | Их кредитная политика в отношении оказания помощи развивающимся странам в их усилиях в области развития должна носить более мягкий и гибкий характер. |
| If, after the criminal offence is committed, the law changes one or more times, the law that is more lenient to the perpetrator shall be applied. | Если после совершения уголовно наказуемого правонарушения закон меняется один или несколько раз, то к правонарушителю применяется более мягкий закон. |
| If you repent, plead guilty and ask for mercy the judge will be lenient. | Если вы раскаетесь, признаете вину, и попросите помилования, судья вынесет мягкий приговор. |
| Based on the relevant provisions of the Criminal Code, which were more lenient than the corresponding norms of the Criminal Code, the Court decided to impose a reduced sentence. | Основываясь на соответствующих положениях Уголовного кодекса ФРГ, которые мягче соответствующих норм Уголовного кодекса ГДР, суд постановил вынести более мягкий приговор. |
| Despite the strong support, Sanger was convicted; the judge offered a lenient sentence if she promised not to break the law again, but Sanger replied "I cannot respect the law as it exists today." | Она была осуждена, и судья предложил вынести более мягкий приговор, если она даст обещание не нарушать закон снова, на что Сэнгер ответила: «Я не могу уважать закон, существующий сегодня». |
| "Lenient" makes me sound weak. | "Снисходительный" звучит как слабость. |
| You have a lenient judge. | У вас снисходительный судья. |
| Because he has coached Seishu for so long, he has a lot of influence with other coaches in the region but is known as a lenient coach who prioritizes enjoying the game over winning. | Он работал на этой должности долгое время, и потому имеет влияние среди других тренеров области, но также известен как снисходительный тренер, считающий главным участие в игре, а не победу. |
| There's a slim chance he'll get a lenient judge. | Есть небольшой шанс, что судья попадётся снисходительный. |
| (b) The lenient sentence pronounced on 9 November 2005, taking into account that racial motives could not be excluded. | Ь) снисходительный характер приговора, вынесенного 9 ноября 2005 года, принимая во внимание тот факт, что в данном деле нельзя исключать наличия расовых мотивов. |
| Furthermore, low case resolution rates and lenient penalties are not conducive to the effective prevention of torture. | Кроме того, низкий процент завершенных дел и мягкость назначенных мер наказания не способствуют эффективному ведению этой борьбы. |
| The respective court shall sentence with punishment, serious or lenient, depending on the degree of the offence to any person who breaches the existing laws. | Соответствующий суд выносит приговор и назначает наказание, строгость или мягкость которого зависит от степени тяжести противоправного деяния, совершаемого любым лицом, который нарушает действующие законы. |
| There is a concern, however, among KFOR legal personnel that the judges are overly lenient in granting release. | Вместе с тем среди юристов СДК высказывается обеспокоенность в связи с тем, что судьи, вынося решения об освобождении, проявляют чрезмерную мягкость. |
| The reasons why the Act had been amended, namely that it was not widely known and seldom enforced, that prosecutors had adopted a passive attitude towards offences under the Act and that penalties under the Act were too lenient, were of interest to the Committee. | Комитет с интересом принимает к сведению причины изменения Закона: малоизвестность и слишком редкое применение этого Закона; пассивность органов прокуратуры в вопросах преследования и мягкость предусмотренных мер наказания. |
| We shall not be lenient in calling the war criminals to account. | В том, что касается привлечения военных преступников к ответственности, мы не должны проявлять мягкость. |