The Council must make publicly clear that the two fugitive indictees and those who protect them will not benefit from any lenience or any support from the international community. |
Совет должен публично заявить, что два скрывающихся от правосудия беглеца, которым предъявлено обвинение, и те, кто защищает их, могут не рассчитывать на снисхождение или поддержку международного сообщества. |
His excessive lenience results... in only anarchy. |
Его чрезмерное снисхождение ведёт... только к анархии. |
Some leniency programmes allow individuals to apply for leniency independently of the company where they are/were employed. |
Некоторые программы позволяют физическим лицам претендовать на снисхождение независимо от компаний, где они работают (работали). |
Leniency programmes differ as to who may qualify. |
Между программами смягчения наказания для участников картелей существуют различия в части требований к потенциальным претендентам на снисхождение. |
Our laws allow the Captain to show leniency. |
По закону капитан может проявить снисхождение. |
I mean tell me, I'll grant you leniency. |
Скажи мне, и получишь снисхождение. |
You give us Karl Boorman and Sergei, and you can count on a certain measure of leniency. |
Сдаёшь нам Карла Бурмана и Сергея и можешь рассчитывать на определённое снисхождение. |
Using you in the works is a leniency to your sin. |
Употребление тебя в работах есть снисхождение к греху твоему. |
To show leniency to such a sect would be a travesty of civil rights. |
Проявлять снисхождение к такой секте - значит попирать права граждан. |
Let's hope the judge shows leniency. |
Будем надеяться, судья проявит снисхождение. |
And Betty's only hope for leniency is if you testify on her behalf. |
И Бетти может надеяться на снисхождение, только если вы дадите показания в ее пользу. |
If you want any kind of leniency, you'd better start talking before he cuts a deal. |
Если хотите заработать снисхождение, лучше начните говорить до того как он заключит сделку с правосудием. |
Your best hope for leniency is to confess. |
Единственная надежда на снисхождение - это признание. |
But if the possibility exists, however unlikely... that the leniency he received was the result of cooperation... |
Но если есть вероятность, пусть сомнительная... что полученное им снисхождение стало результатом сотрудничества... |
You mean to leverage bodies for leniency. |
То есть, рассчитываете на снисхождение. |
For them, strict rigor means leniency. |
Для них, наказание, значит снисхождение. |
Did they offer you leniency in trade for your testimony? |
Они предлагали вам снисхождение в обмен на показания? |
Denouncing himself in order to gain leniency - in a case that he portrayed as a grievous miscarriage of justice - would have made him look like a coward. |
Самоотречение с целью получить снисхождение - в деле, которое он изобразил как печальное юридическое недоразумение - выставило бы его трусом. |
He was subsequently treated with leniency and released without being subjected to disciplinary action. |
Тогда к нему было проявлено снисхождение, и он был освобожден без привлечения к дисциплинарной ответственности. |
You talk before Agent Pride gets in this room, and we'll tell the judge to show leniency; you stay silent... |
Вы заговорите прежде, чем агент Прайд войдёт в эту комнату, и мы скажем судье проявить снисхождение, вы храните молчание... |
After the investigation, prompted by news reports of the price increase, was underway, a fifth airline applied to the Commission for leniency under the Commission's Corporate Leniency Policy. |
После начала расследования, вызванного появившимися в прессе сообщениями о повышении цен, пятая авиакомпания обратилась в Комиссию с просьбой в соответствии с проводимой политикой проявить к ней снисхождение в обмен на сотрудничество. |
Some would say that no other cartel member should receive any leniency, in order to create the greatest possible incentive to be the first "in the door". |
По мнению некоторых специалистов, для того чтобы в максимальной степени стимулировать "первенство", ни к одному из других участников картеля не должно проявляться снисхождение. |
However, since 2010 the Ukrainian press brought up thousands of examples of criminal cases in which state officials, as well as politicians and businessmen linked to the ruling Party of Regions, were shown leniency unprecedented for the general population of suspects. |
Тем не менее, с 2010 года украинская пресса привела тысячи примеров уголовных дел, в которых оказалось беспрецедентное снисхождение к государственным должностным лицам, а также политикам и бизнесменам, связанных с Партией регионов. |
Education was considered to be the most important way to address those situations; leniency was shown to those who expressed remorse and most were allowed to return to their home communities. |
Образование рассматривается в качестве наиболее важного способа урегулирования этой ситуации; к тем, кто раскаялся в своих действиях, проявляется снисхождение, и большинству из правонарушителей разрешают вернуться в свои родные общины. |
Some countries do offer some leniency to second or third applicants, but there should be a wide gap between the first and subsequent applicants, in order to preserve the strong incentive to be the first. |
По мнению некоторых специалистов, для того чтобы в максимальной степени стимулировать "первенство", ни к одному из других участников картеля не должно проявляться снисхождение. |