| Leniency programmes differ as to who may qualify. | Между программами смягчения наказания для участников картелей существуют различия в части требований к потенциальным претендентам на снисхождение. |
| Using you in the works is a leniency to your sin. | Употребление тебя в работах есть снисхождение к греху твоему. |
| Let's hope the judge shows leniency. | Будем надеяться, судья проявит снисхождение. |
| The French firm Rhône-Poulenc, which also took part in the same conspiracy, was not charged in the United States because of its cooperation with the investigation by the United States Department of Justice, in line with the Department's corporate leniency policy. | Французской компании "Рон-пуленк", также принимавшей участие в этом сговоре, в Соединенных Штатах не были предъявлены обвинения ввиду ее сотрудничества со следствием, проводимым министерством юстиции Соединенных Штатов, в соответствии с политикой этого министерства проявлять снисхождение к корпорациям в обмен на такое сотрудничество. |
| Is there any chance for leniency? | Есть ли шанс на снисхождение? |
| The 1995 amendment brought about a few more cases, but the main deterrent factor has continued to be the apparent lenience of the courts, apparent mainly in the small sums awarded in compensation. | Принятие в 1995 году поправки к этому закону привело к рассмотрению несколько большего числа случаев, но главным фактором, который препятствовал подаче исков, очевидно, являлась проявляемая судами мягкость, выразившаяся в небольших суммах выплачиваемой компенсации. |
| However, in many instances, authorities show leniency towards women, especially when implementing the sentence. | Вместе с тем во многих случаях власти проявляют мягкость по отношению к женщинам, особенно при приведении приговора в исполнение. |
| There was no room, however, for leniency; drug issues must be dealt with strictly. | Вместе с тем здесь нельзя проявлять мягкость; к наркоманам необходимо применять жесткие меры. |
| There was no room, however, for leniency; drug issues must be dealt with strictly. | Вместе с тем здесь нельзя проявлять мягкость; к наркоманам необходимо применять жесткие меры. Судан - одна из немногих стран, в которых наркомания не достигла удручающих масштабов. |
| The leniency of their punishment was all the more worrying because of the possibility that racism, which usually constituted an aggravating circumstance, was involved in that case. | Г-н Эль-Масри подчеркивает, что мягкость наказания тем более вызывает беспокойство, что в этом деле можно говорить о расизме, который, как правило, представляет собой отягчающее обстоятельство. |
| In all matters, this board attempts to show deference to any calls for leniency. | Учитывая вышесказанное эта комиссия попытается проявить всю возможную снисходительность. |
| Surrender now and I might give you some leniency. | Сдавайся сейчас, и я могу проявить снисходительность. |
| Excessive leniency could be frowned upon in legal circles, where the Model Law was likely to be widely disseminated. | Чрезмерная снисходительность может вызвать недовольство в правовых кругах где, вероятно, будет широко распространяться типовой закон. |
| And this day's lawlessness is how you repay my leniency! | А сегодняшнее беззаконие... Вот как вы отплатили за мою снисходительность. |
| Currently, the right to justice under Law 975 (2005), as previously noted by OHCHR-Colombia, is limited by the excessive leniency in the process of individualization of punishment. | Как отделение УВКПЧ уже отмечало, чрезмерная мягкость и снисходительность процесса индивидуализации наказания ограничивают возможности отправления правосудия в соответствии с Законом 975 (2005). |