Our laws allow the Captain to show leniency. | По закону капитан может проявить снисхождение. |
I mean tell me, I'll grant you leniency. | Скажи мне, и получишь снисхождение. |
Let's hope the judge shows leniency. | Будем надеяться, судья проявит снисхождение. |
But if the possibility exists, however unlikely... that the leniency he received was the result of cooperation... | Но если есть вероятность, пусть сомнительная... что полученное им снисхождение стало результатом сотрудничества... |
You mean to leverage bodies for leniency. | То есть, рассчитываете на снисхождение. |
The 1995 amendment brought about a few more cases, but the main deterrent factor has continued to be the apparent lenience of the courts, apparent mainly in the small sums awarded in compensation. | Принятие в 1995 году поправки к этому закону привело к рассмотрению несколько большего числа случаев, но главным фактором, который препятствовал подаче исков, очевидно, являлась проявляемая судами мягкость, выразившаяся в небольших суммах выплачиваемой компенсации. |
However, in many instances, authorities show leniency towards women, especially when implementing the sentence. | Вместе с тем во многих случаях власти проявляют мягкость по отношению к женщинам, особенно при приведении приговора в исполнение. |
There was no room, however, for leniency; drug issues must be dealt with strictly. | Вместе с тем здесь нельзя проявлять мягкость; к наркоманам необходимо применять жесткие меры. |
This bias has taken the form of persistent leniency on the part of the State in punishing members of the armed forces who commit human rights violations or infringe humanitarian standards. | В результате такого перекоса государство постоянно проявляет мягкость к тем военнослужащим, которые нарушают права человека и нормы гуманитарного права. |
That might well be the case; but if their leniency was due to fear of reprisals, why were the security forces not deployed to ensure round-the-clock protection? | Возможно, так оно и есть; но если мягкость вынесенных ими приговоров обусловлена страхом преследования, то почему для обеспечения их круглосуточной охраны не были задействованы силы безопасности? |
In all matters, this board attempts to show deference to any calls for leniency. | Учитывая вышесказанное эта комиссия попытается проявить всю возможную снисходительность. |
If you have information about Captain Flint's contingency plans, it may argue in favor of leniency. | Если ты знаешь что-нибудь о планах капитана Флинта, можешь рассчитывать на снисходительность. |
Leniency depends on what he tells us about his crimes. | Снисходительность зависит от того, что он расскажет о своих преступлениях. |
The reason for this is that to qualify for leniency, a prisoner has to name accomplices, each of whom has to be investigated. | Это объясняется тем, что, рассчитывая на снисходительность суда, подследственные вынуждены называть сообщников, по каждому из которых должно проводиться расследование. |
It was alleged that Ms. Mesbah had informed a client that, for a payment of 6 million Algerian dinars, Ms. Mesbah could secure leniency from the judge hearing the case. | Как утверждалось, г-жа Месбах сообщила клиенту о том, что за плату в размере 6 млн. алжирских динаров она могла бы обеспечить снисходительность судьи, рассматривающего дело. |