Some leniency programmes allow individuals to apply for leniency independently of the company where they are/were employed. | Некоторые программы позволяют физическим лицам претендовать на снисхождение независимо от компаний, где они работают (работали). |
Leniency programmes differ as to who may qualify. | Между программами смягчения наказания для участников картелей существуют различия в части требований к потенциальным претендентам на снисхождение. |
You give us Karl Boorman and Sergei, and you can count on a certain measure of leniency. | Сдаёшь нам Карла Бурмана и Сергея и можешь рассчитывать на определённое снисхождение. |
Did they offer you leniency in trade for your testimony? | Они предлагали вам снисхождение в обмен на показания? |
Well, I trust I shall never have the misfortune to have the "leniency" of the court extended to me! | Ну, я надеюсь, никогда не имею несчастье проявить "снисхождение" от суд продлил до меня! |
However, in many instances, authorities show leniency towards women, especially when implementing the sentence. | Вместе с тем во многих случаях власти проявляют мягкость по отношению к женщинам, особенно при приведении приговора в исполнение. |
There was no room, however, for leniency; drug issues must be dealt with strictly. | Вместе с тем здесь нельзя проявлять мягкость; к наркоманам необходимо применять жесткие меры. Судан - одна из немногих стран, в которых наркомания не достигла удручающих масштабов. |
The press pointed out that the leniency of the Penal Code and the criminal procedures does not help to curb the occurrence of such offences. | В прессе было указано на то, что мягкость соответствующих положений Уголовного кодекса и уголовных процедур не способствует сокращению числа таких преступлений. |
Currently, the right to justice under Law 975 (2005), as previously noted by OHCHR-Colombia, is limited by the excessive leniency in the process of individualization of punishment. | Как отделение УВКПЧ уже отмечало, чрезмерная мягкость и снисходительность процесса индивидуализации наказания ограничивают возможности отправления правосудия в соответствии с Законом 975 (2005). |
Alan was let go on account of his leniency. | Его уволили за излишнюю мягкость. |
In all matters, this board attempts to show deference to any calls for leniency. | Учитывая вышесказанное эта комиссия попытается проявить всю возможную снисходительность. |
The only reason I'm being offered leniency is because of our... | Единственная причина, по которой ко мне проявили снисходительность это наша... |
Judicial authorities worldwide continue to show an alarming leniency towards suspected perpetrators of abuses against defenders, in particular where the alleged perpetrators are members of the security and armed forces. | Судебные органы по всему миру по-прежнему проявляли вызывающую тревогу снисходительность к лицам, подозреваемым в совершении нарушений против правозащитников, в частности в тех случаях, когда предполагаемыми нарушителями были сотрудники органов безопасности и военнослужащие. |
Instead of being grateful for such leniency, Tek Nath Rizal emigrated to Nepal with his family and from there began to incite southern Bhutanese to rebel against the Government. | Вместо благодарности в ответ на такую снисходительность Тек Натх Ризал эмигрировал в Непал со своей семьей и оттуда начал осуществлять деятельность по подстрекательству населения южных районов Бутана к восстанию против правительства. |
Responding to the United States representative, he said that the international community might be able to influence the judiciary's leniency towards police implicated in drug trafficking, ill-treatment and torture by providing external support. | Отвечая на вопрос представителя Соединенных Штатов, он говорит, что международное сообщество может оказать воздействие на судебные органы, проявляющие снисходительность в отношении полицейских, причастных к торговле наркотиками, жестокому обращению и применению пыток, путем оказания внешней поддержки. |