Английский - русский
Перевод слова Landowner
Вариант перевода Помещик

Примеры в контексте "Landowner - Помещик"

Все варианты переводов "Landowner":
Примеры: Landowner - Помещик
Any landowner can subjugate his serf. Каждый помещик может подчинить своего раба.
Russian landowner Count Orlov mercilessly exploits his serfs. Русский помещик граф Орлов нещадно эксплуатирует своих холопов.
Rundēnu School building is located on the territory of the manor, whose owner was Polish landowner Victor Shahno. Здание Рунденской школы находится на территории поместья, владельцем которого был польский помещик Виктор Шахно.
A councilman, a landowner, a gymnast, Grinevich. Земский деятель, помещик, гимнаст Гриневич.
I'll make an excellent landowner, Jeremy. Из меня получится отличный помещик, Джереми.
"Your own industrialist and landowner." "Собственный промышленник и помещик".
Economic constructions and church were destroyed, but the house in which there lived the landowner - remained, and often it was called not the house of Shabelsky, but Turkin's house. Хозяйственные постройки и церковь были уничтожены, но дом, в котором жил помещик - сохранился, и часто его называли не домом Шабельского, а домом Туркина.
Father, Nikolai Aleksandrovich Lvov (1834-1887) - torzhok landowner; grandson of A.N. Lvov and count N.S. Mordvinov, son of N.A. Lvov. Отец, Николай Александрович Львов (1834-1887) - торжокский помещик; внук А. Н. Львова и графа Н. С. Мордвинова, сын Н.А. Львова.
The most eligible landowner in all Hartfordshire, Mr. Brainley. Пожаловали самый великатный помещик во всём Хертфордшире, мистер Мозгли.
After the events of the first Russian revolution of 1905 the landowner Komneno-Varvatsi frightened of disorders of peasants in the manor decided to sell the huge mansion in the city. После событий первой русской революции 1905 года помещик Комнено-Варваци, напуганный волнениями крестьян в своем имении, решил продать свой огромный особняк в городе.
A wealthy landowner named Friedrich Heinrich Nerge, at one point during the meeting, slammed his fist on the table and yelled in German, "Schaumburg schall et heiten!" В середине обсуждения Фридрих Генрих Нердж, известный немецкий помещик, ударил кулаком по столу и сказал: «Schaumburg schall et heiten!»