A landowner applying for a permit to access his own land must submit a land registration certificate. | Землевладелец, обращающийся за разрешением на доступ к своей собственной земле, обязан представить свидетельство о ее регистрации. |
His brother is next to him, he's a big landowner. | Его брат, рядом с ним, - крупный землевладелец. |
Another landowner stated that all of his 300 olive trees, some of which were more than 10 years old, had been uprooted. | Другой землевладелец заявил, что все его 300 оливковых деревьев, некоторым из которых уже было более 10 лет, были выкорчеваны. |
Similarly, a landowner or other person with an interest in the land can access all the information, including the documents and deeds supporting the registration. | Аналогичным образом, землевладелец или другое лицо, проявляющее интерес к земельным участкам, может получить доступ ко всей информации, включая документы и акты, на основе которых была произведена регистрация. |
Perfect time for a certain upstanding landowner to step in and take all the land. | Самое время, чтобы появился некий богатый землевладелец и забрал себе всю землю. |
Any landowner can subjugate his serf. | Каждый помещик может подчинить своего раба. |
Russian landowner Count Orlov mercilessly exploits his serfs. | Русский помещик граф Орлов нещадно эксплуатирует своих холопов. |
A councilman, a landowner, a gymnast, Grinevich. | Земский деятель, помещик, гимнаст Гриневич. |
I'll make an excellent landowner, Jeremy. | Из меня получится отличный помещик, Джереми. |
"Your own industrialist and landowner." | "Собственный промышленник и помещик". |
The landowner is Joel Maurice, the house we passed on the way up. | Владельца земли - Джоэла Мориса, мы проезжали мимо его дома по пути сюда. |
In particular, it states that: In rural areas land consolidation, subdivision and the change of boundaries may be effected at the landowner's request. | В нем, в частности, говорится следующее: В сельских районах по просьбе владельца земли могут производиться консолидация земельных участков, их деление и изменение их границ. |
The congress spoke out against the seizures of landowner lands, supported the Provisional Government, called for a defense policy, supported the dissolution of the Finnish Diet. | Съезд выступил против захватов помещичьих земель, поддержал Временное правительство, призвал к оборонческой политике, поддержал роспуск финляндского сейма. |
The program of the Union included the socialization of the land with the transition to the free use of the people; the redemption of landowner lands was provided for in an indirect form, namely in the form of payment of mortgages on the land by the state. | В программу Союза входила социализация земли с переходом её в безвозмездное пользование народа; выкуп помещичьих земель предусматривался в непрямой форме, а именно в виде оплата закладных на землю государством. |