| Iver Eriksen Rosenkrantz (5 December 1674 - 13 November 1745) was a Danish statesman and landowner. | Iver Rosenkrantz; 5 декабря 1674 - 13 ноября 1745) - датский государственный деятель и землевладелец. |
| 1936 by Tom Stanton, a local landowner. | Его построил в 1936 году местный землевладелец Том Стэнтон. |
| Other notable supporters included Lord Rivers, a landowner and sportsman, and Guildford Onslow, the Liberal MP for Guildford who became one of the Claimant's staunchest advocates. | Другими влиятельными сторонниками Претендента стали лорд Риверс, землевладелец и спортсмен, и Гилдфорд Онслоу, парламентарий от Либеральной партии. |
| A second possibility is that the landowner charges the use of land. | Другая возможность касается ситуации, при которой землевладелец взимает плату за использование земли. |
| "For the present, I will only say that this 'landowner'... for so we..." | "В данный момент, только и могу сказать, что этот так называемый"землевладелец", которому мы..." |
| Any landowner can subjugate his serf. | Каждый помещик может подчинить своего раба. |
| Rundēnu School building is located on the territory of the manor, whose owner was Polish landowner Victor Shahno. | Здание Рунденской школы находится на территории поместья, владельцем которого был польский помещик Виктор Шахно. |
| I'll make an excellent landowner, Jeremy. | Из меня получится отличный помещик, Джереми. |
| Economic constructions and church were destroyed, but the house in which there lived the landowner - remained, and often it was called not the house of Shabelsky, but Turkin's house. | Хозяйственные постройки и церковь были уничтожены, но дом, в котором жил помещик - сохранился, и часто его называли не домом Шабельского, а домом Туркина. |
| The most eligible landowner in all Hartfordshire, Mr. Brainley. | Пожаловали самый великатный помещик во всём Хертфордшире, мистер Мозгли. |
| The landowner is Joel Maurice, the house we passed on the way up. | Владельца земли - Джоэла Мориса, мы проезжали мимо его дома по пути сюда. |
| In particular, it states that: In rural areas land consolidation, subdivision and the change of boundaries may be effected at the landowner's request. | В нем, в частности, говорится следующее: В сельских районах по просьбе владельца земли могут производиться консолидация земельных участков, их деление и изменение их границ. |
| The congress spoke out against the seizures of landowner lands, supported the Provisional Government, called for a defense policy, supported the dissolution of the Finnish Diet. | Съезд выступил против захватов помещичьих земель, поддержал Временное правительство, призвал к оборонческой политике, поддержал роспуск финляндского сейма. |
| The program of the Union included the socialization of the land with the transition to the free use of the people; the redemption of landowner lands was provided for in an indirect form, namely in the form of payment of mortgages on the land by the state. | В программу Союза входила социализация земли с переходом её в безвозмездное пользование народа; выкуп помещичьих земель предусматривался в непрямой форме, а именно в виде оплата закладных на землю государством. |