His failure to take account of the results of the air-quality tests conducted on behalf of the Permanent Mission of Costa Rica was lamentable. |
Вызывает сожаление его нежелание учитывать результаты анализа проб воздуха, проведенного по просьбе Постоянного представительства Коста-Рики. |
It was lamentable that, despite the agreements reached at the Rio+20 Conference, the green economic model that continued to be favoured not only had as its foundations an unequal, exclusive and unsustainable system, but prioritized private investment. |
Вызывает сожаление, что, несмотря на достигнутые в ходе Конференции Рио+20 договоренности, модель "зеленой" экономики, по-прежнему пользующаяся поддержкой, не только основывается на неравной, эксклюзивной и неустойчивой системе, но и предоставляет приоритет частным инвестициям. |
It was lamentable that further cuts had been imposed on underfunded departments, such as the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, which was only able to carry out its ever increasing number of mandates by relying heavily on voluntary contributions. |
Вызывает сожаление, что дальнейшие сокращения коснулись департаментов, и без того страдающих от недостаточного финансирования, таких как Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, которому удается выполнять все увеличивающееся число своих мандатов только за счет добровольных взносов. |
It is indeed lamentable that there has been no progress in arriving at consensus to move ahead with the convening of the special session. |
Действительно, вызывает сожаление тот факт, что не удалось приблизиться к консенсусу по вопросу о созыве четвертой специальной сессии. |
Given the importance of nuclear-weapon-free zones, the lack of progress towards the establishment of such a zone in the Middle East was lamentable. |
Учитывая важность зон, свободных от ядерного оружия, отсутствие прогресса в создании такой зоны на Ближнем Востоке вызывает сожаление. |