Will it become a land of peace and progress or continue in its lamentable cause of confrontation, backwardness and misery? | Ответ Индии на эти мудрые слова определит дальнейшую судьбу Южной Азии - станет ли она регионом мира и прогресса или будет и далее проводить прискорбный курс на конфронтацию, отсталость и нищету? |
It was perhaps the most memorable and lamentable moment in a lamentable campaign - a moment that, in the history now to be written of humanity's effort to preserve a livable planet, is destined for immortal notoriety. | Это был, возможно, самый памятный и прискорбный момент этой прискорбной кампании - момент, который в сегодняшней истории об усилиях человечества сохранить пригодную для жизни планету обречен на вечное осуждение. |
While for several decades the Conference has also discussed the need and urgency for concluding NSAs, it is lamentable that we are as distant from this important goal as we were half a century ago. | Несмотря на то что Конференция также обсуждает необходимость и неотложность предоставления НГБ на протяжении уже нескольких десятилетий, мы, к сожалению, так же далеки от этой важной цели, как и полвека назад. |
But it is lamentable that many States remain outside, including some leading members of the Security Council, most of the Middle East and much of Asia. | К сожалению, многие государства по-прежнему не присоединились к ней, включая ряд ведущих членов Совета Безопасности, большинство государств Ближнего Востока и большей части Азии. |
It was lamentable that the international financial architecture continued to lack a mechanism to facilitate the resolution of sovereign insolvency and impede litigation by providing a legally binding resolution to debt distress. | К сожалению, в международной финансовой системе по-прежнему не существует механизма, призванного облегчить урегулирование проблемы неплатежеспособности государств и предотвратить тяжбу на основе такого решения долговой проблемы, которое имеет обязательную юридическую силу для всех. |
It is lamentable that, five years after the adoption of the international compact that was crafted at Monterrey, significant imbalances in the international financial system remain, and that these imbalances militate against the efforts of developing countries. | К сожалению, спустя пять лет после принятия международного договора, разработанного в Монтеррее, значительные дисбалансы в международной финансовой системе сохраняются и эти дисбалансы мешают усилиям развивающихся стран. |
The indicators of support action by the State show a lamentable falling-off; State social spending has fallen steadily since 1986, chiefly in the education and health sectors. | К сожалению, объемы государственной помощи сокращаются: начиная с 1986 года расходы государства на социальные нужды постоянно уменьшались, что наиболее серьезно сказалось на образовании и здравоохранении. |
People now hear only the reflexively anti-pesticide drumbeat of the environmental movement, the lamentable legacy of the benighted Rachel Carson and her acolytes. | Люди сейчас слышат только рефлексивный барабанный бой защитников окружающей среды, борющихся против использования пестицидов, грустное наследие невежественной Рэйчел Карсон и ее последователей. |
SYBIL IS SUCH A LAMENTABLE CREATURE. | Сибил - такое грустное существо... |
It is also lamentable if such an exercise diverts scarce resources from the imperatives of economic and social developments. | Достойно сожаления и то, что такая деятельность отвлекает скудные ресурсы от решения настоятельных задач экономического и социального развития. |
It was lamentable that despite initiatives such as the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Initiative, most of the countries of the region were not in a position to service their debt without experiencing shocks. | Достойно сожаления то, что, несмотря на предпринимаемые инициативы, такие как Инициатива в отношении бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ), большинство стран региона не в состоянии обеспечить обслуживание своей задолженности, поскольку это чревато катастрофическими последствиями. |
Such a reaction to the role of parents by a United Nations body was lamentable. | Подобная реакция на роль родителей со стороны органа Организации Объединенных Наций достойна сожаления. |
The leaders of the present regime promised to uphold human rights when they came to power, but their record has been lamentable. | Лидеры нынешнего режима, придя к власти, обещали защищать права человека, однако их деятельность достойна сожаления. |
Indeed, nothing mars the policy advances that were made at the Earth Summit more than this lamentable truth. | Действительно, ничто так не омрачает политические успехи, достигнутые на Встрече на высшем уровне "Планета Земля", как эта печальная истина. |
There is an ongoing lamentable tendency to downgrade the importance and significance of official development assistance (ODA), which is a vital resource for poorer developing countries with little or no access to international private capital. | В настоящее время наблюдается печальная тенденция к принижению значения и роли официальной помощи на цели развития (ОПР), выступающей жизненно важным ресурсом для более бедных развивающихся стран, имеющих ограниченный доступ к международному частному капиталу или полностью лишенных такого доступа. |
As equitable trade is the key to long-term growth and development in Africa, it is lamentable to note that this is the sector that has shown the least progress in the year under review. | Справедливые условия торговли имеют решающее значение для долгосрочного роста и развития Африки, вместе с тем мы с сожалением отмечаем, что именно в этом секторе за рассматриваемый период достигнут наименьший прогресс. |
Ms. Katabarwa (Uganda) said it was lamentable that in the twenty-first century there were still peoples and Territories that did not have the same rights as full Members of the United Nations and her delegation called for the fulfilment of their right to self-determination. | Г-жа Катабарва (Уганда) с сожалением отмечает тот факт, что в двадцать первом веке все еще существуют народы и территории, которые не имеют таких же прав, как полноправные члены Организации Объединенных Наций, и от имени своей делегации призывает к осуществлению их права на самоопределение. |
His failure to take account of the results of the air-quality tests conducted on behalf of the Permanent Mission of Costa Rica was lamentable. | Вызывает сожаление его нежелание учитывать результаты анализа проб воздуха, проведенного по просьбе Постоянного представительства Коста-Рики. |
It was lamentable that, despite the agreements reached at the Rio+20 Conference, the green economic model that continued to be favoured not only had as its foundations an unequal, exclusive and unsustainable system, but prioritized private investment. | Вызывает сожаление, что, несмотря на достигнутые в ходе Конференции Рио+20 договоренности, модель "зеленой" экономики, по-прежнему пользующаяся поддержкой, не только основывается на неравной, эксклюзивной и неустойчивой системе, но и предоставляет приоритет частным инвестициям. |
It was lamentable that further cuts had been imposed on underfunded departments, such as the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, which was only able to carry out its ever increasing number of mandates by relying heavily on voluntary contributions. | Вызывает сожаление, что дальнейшие сокращения коснулись департаментов, и без того страдающих от недостаточного финансирования, таких как Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, которому удается выполнять все увеличивающееся число своих мандатов только за счет добровольных взносов. |
It is indeed lamentable that there has been no progress in arriving at consensus to move ahead with the convening of the special session. | Действительно, вызывает сожаление тот факт, что не удалось приблизиться к консенсусу по вопросу о созыве четвертой специальной сессии. |
Given the importance of nuclear-weapon-free zones, the lack of progress towards the establishment of such a zone in the Middle East was lamentable. | Учитывая важность зон, свободных от ядерного оружия, отсутствие прогресса в создании такой зоны на Ближнем Востоке вызывает сожаление. |