| Governments cannot leave the responsibility for job creation to the private sector alone, but have a function to stimulate appropriate labour-intensive growth through effective policies. | Правительства не должны возлагать ответственность за создание рабочих мест только на один частный сектор; им самим следует стимулировать надлежащий трудоемкий экономический рост посредством проведения эффективной политики. |
| The Government decided to limit the labour-intensive aspect of the planned road maintenance programme | Правительство приняло решение ограничить трудоемкий аспект программы дорожных работ |
| The production of profiles has typically been a labour-intensive task requiring a broad subject-matter understanding and a lot of searching and manipulation of data. | Производство кратких данных о малых районах это, как правило, трудоемкий процесс, требующий глубокого понимания различных тем и значительных усилий по поиску и обработке данных. |
| With a workforce of over 30,000 staff serving in a vast number of duty stations and field missions, reporting at a global level has become a challenge, frequently necessitating manual consolidation and validation of data from diverse systems, which is a complex and labour-intensive process. | Поскольку в настоящее время в большом числе мест службы и полевых миссий работает более 30000 сотрудников, представление данных глобального уровня стало серьезной проблемой, в результате чего часто приходится вручную производить объединение и сверку данных, поступающих из различных систем, а это сложный и трудоемкий процесс. |
| In keeping with the objectives of results-based budgeting, there was considerable opportunity for improving the way the United Nations managed, budgeted for, and financed peacekeeping operations, since the current process was labour-intensive, unduly complicated and highly bureaucratic. | С учетом целей ориентированного на достижение конкретных результатов составления бюджетов существуют большие возможности для совершенствования методов работы Организации Объединенных Наций по управлению операциями по поддержанию мира, разработке для них бюджетов и финансированию их, поскольку нынешний процесс носит трудоемкий, излишне сложный и бюрократический характер. |
| Rehabilitation and maintenance of strategic axes through labour-intensive methods | Восстановление и сохранение стабильной обстановки в стратегически важных районах на основе трудоинтенсивных методов |
| Many children are deprived of education as they are forced to work, even as young as 6 years old, in labour-intensive sectors or to beg on the city streets in order to provide for the family. | Многие дети лишены возможности получить образование, поскольку они вынуждены работать, иногда, начиная с 6 лет, в трудоинтенсивных секторах или просить милостыню на городских улицах, чтобы прокормить семью. |
| In labour-intensive industries, an important variable is the degree to which the value-added chain is integrated: the more it is integrated, the greater the incentive for environmental upgrading. | В трудоинтенсивных отраслях важным переменным фактором является степень интеграции этапов создания добавленной стоимости: чем выше степень интеграции, тем больше заинтересованность в улучшении экологических показателей. |
| Youth unemployment is a common challenge for most post-conflict countries, and appropriate interventions are being devised to help support youth by establishing targeted self-help schemes, skills training and character-building initiatives, supporting labour-intensive public work programmes etc. | Поскольку большинство постконфликтных стран сталкиваются с проблемой занятости молодежи, в этих странах разрабатываются соответствующие меры по трудоустройству молодежи, например, с помощью осуществления адресных программ самопомощи, организации профессиональной подготовки и реализации инициатив в отношении социально-психологической подготовки молодежи к трудовой деятельности или поддержки трудоинтенсивных программ общественных работ. |
| Labour-intensive public works can provide the foundation for sustained economic growth and poverty alleviation (since the types of infrastructure most amenable to labour-intensive techniques are also those most likely to benefit the poor), while at the same time creating additional employment. | Трудоинтенсивные общественные работы могут создать основу для устойчивого экономического роста и смягчения проблемы нищеты (так как виды инфраструктуры, в наибольшей степени способствующие применению трудоинтенсивных технологий, также в наибольшей степени содействуют улучшению положения бедняков), содействуя обеспечению в то же время дополнительных рабочих мест. |
| ASEP looked forward to cooperating with UNIDO in the labour-intensive construction sector with a view to providing developing countries with the improved infrastructure they required. | АОСЭ рассчитывает на сотрудничество с ЮНИДО в трудоемком строительном секторе в целях создания в развивающихся странах требуемой улучшенной инфраструктуры. |
| Where unskilled women have to seek a job, they are most likely to end up working in the unregulated informal sector or in labour-intensive manufacturing; in both they are very likely to be exposed to violence. | Когда необученным женщинам придется искать работу, то скорее всего они найдут ее либо в нерегулируемом неформальном секторе, либо на трудоемком производстве; в обоих случаях вероятность того, что они подвергнутся насилию, весьма велика. |
| They briefed on the level of infrastructural investment they had already made in Liberia, highlighting the labour-intensive nature of their activities, and particularly in the case of ArcelorMittal, the huge infrastructural investment they had been required to make in Liberia before turning a profit. | Они рассказали об уровне инвестиций в инфраструктуру, которые они уже произвели в Либерии, особо остановившись на трудоемком характере их деятельности и - особенно в случае "ArcelorMittal"- на очень больших капиталовложениях в инфраструктуру, которые они должны были произвести в Либерии до получения первой прибыли. |
| The enterprises in such countries were, in most cases, unable to take advantage of their potential comparative advantage in low-wage labour-intensive production due to lack of infrastructure, trained workers, technical and market information, marketing skills and management capacities. | Предприятиям в таких странах в большинстве случаев не удалось воспользоваться их потенциальными сравнительными преимуществами в трудоемком производственном секторе с низкой заработной платой из-за нехватки объектов инфраструктуры, квалифицированных рабочих, технической и рыночной информации, специалистов в области маркетинга и управленческого потенциала. |
| Countries specialized in labour-intensive activities, however, may be locked into low value adding activities, so that domestic value retention is limited despite increased export volume. | Однако страны, специализирующиеся на трудоемком производстве, могут оказаться зацикленными на процессах, дающих невысокую добавленную стоимость, в результате чего в стране будет оставаться лишь небольшая стоимость, несмотря на увеличение объема экспорта. |
| In contrast to the EU-8, exports of most of the South-Eastern European countries show a greater reliance on more labour-intensive manufactures. | В отличие от ЕС-8 экспорт большинства стран Юго-Восточной Европы в большей степени опирается на более трудоемкое производство. |
| Low-technology and labour-intensive manufactures play a limited role in African manufacturing. | Низкотехнологичное и трудоемкое производство играет ограниченную роль в обрабатывающей промышленности в Африке. |
| However, implementing such trust funds is difficult and labour-intensive because of the cumbersome financial and administrative procedures of the United Nations. | Однако управление такими целевыми фондами - это сложное и трудоемкое дело, поскольку необходимо применять обременительные финансовые и административные процедуры Организации Объединенных Наций. |
| Often it is labour-intensive manufacturing that is transferred to less developed countries. | Чаще всего в наименее развитых странах организуется трудоемкое производство. |
| Labour-intensive development strategies were needed and special attention must be devoted to the informal sector, since only 10 to 40 per cent of the economically active population in Africa, Asia and Latin America was employed in the formal sector. | Необходимы ориентированные на трудоемкое производство стратегии развития, при этом особое внимание следует уделять неорганизованному сектору, так как в Африке, Азии и Латинской Америке в организованном секторе экономики занято лишь 10-40 процентов экономически активного населения. |
| This growth has been supported by FDI into labour-intensive sectors and value chain activities in low-income countries such as Cambodia, the Philippines and Viet Nam. | Этот рост поддерживался прямыми иностранными инвестициями в трудоинтенсивные секторы и в деятельность, обеспечивающую создание добавленной стоимости, в таких странах с низким уровнем дохода, как Вьетнам, Камбоджа и Филиппины. |
| Some studies indicate that these female labour-intensive industries are being significantly affected by changes in trade or industrial policy reforms, as well as by technological change which may require more skilled labour, leading to the substitution of female workers by male workers. | Ряд исследований свидетельствуют о том, что изменения в реформе торговой и промышленной политики и технологические преобразования, которые могут потребовать применения более квалифицированной рабочей силы, что может привести к замене женского персонала мужским, оказывают существенное влияние на эти трудоинтенсивные предприятия с преимущественно женским персоналом. |
| The housing policy should focus on strengthening existing institutional capacity in the public and private sector; housing finance and affordability, including credit and innovative loan products; labour-intensive construction techniques; use of small-scale contractors; and support to the informal sector technically and financially. | Одним из центральных направлений жилищной политики должно быть укрепление существующего институционального потенциала в государственном и частном секторе, финансирование жилья и его доступность, включая предоставление ссуд и новые формы кредитования; трудоинтенсивные методы строительства, использование услуг мелких подрядчиков и техническая и финансовая поддержка деятельности неформального сектора. |
| In promoting technological dissemination, it adopts intensive farming, mindful of the need to conserve resources and fund labour-intensive, non-farm activities. | Содействуя распространению современных технологий, он внедряет интенсивные методы ведения сельского хозяйства, не забывая при этом о необходимости сохранения ресурсов, и финансирует трудоинтенсивные виды деятельности, не связанные с сельским хозяйством. |
| Labour-intensive public works can provide the foundation for sustained economic growth and poverty alleviation (since the types of infrastructure most amenable to labour-intensive techniques are also those most likely to benefit the poor), while at the same time creating additional employment. | Трудоинтенсивные общественные работы могут создать основу для устойчивого экономического роста и смягчения проблемы нищеты (так как виды инфраструктуры, в наибольшей степени способствующие применению трудоинтенсивных технологий, также в наибольшей степени содействуют улучшению положения бедняков), содействуя обеспечению в то же время дополнительных рабочих мест. |
| Because of its labour-intensive nature, agriculture has a tremendous potential to not only absorb large numbers of people but also to improve the quality of life of the rural population by boosting rural incomes and diet. | Вследствие своей трудоемкости сельское хозяйство обладает огромным потенциалом, который позволяет не только обеспечить занятость огромного количества людей, но и улучшить качество жизни сельского населения путем повышения уровня дохода и качества продуктов питания. |
| The objective of such a review is to make staff selection policies more effective and its related procedures and support tools less labour-intensive and more efficient, leading to a system that better meets the current and future needs of the clients and stakeholders of the Office. | Цель такого обзора заключается в повышении эффективности политики отбора персонала и снижении трудоемкости и повышении эффективности соответствующих процедур и вспомогательных механизмов, что приведет к созданию системы, в большей степени удовлетворяющей нынешним и будущим потребностям клиентов Управления и соответствующих сторон. |
| However, sector-wide studies are so labour-intensive that they were rarely carried out. | Однако в силу большой трудоемкости общесекторальных обследований такие обследования проводились редко. |
| Being labour-intensive, they generate wage and self-employment for large sections of the population. | Отличаясь высоким уровнем трудоемкости, они обеспечивают заработную плату и работу широким слоям населения. |
| Small-scale enterprise is typically labour-intensive, and this is usually a desirable characteristic in developing countries. | Как правило, мелкие предприятия отличаются высоким уровнем трудоемкости, что в развивающихся странах обычно бывает позитивным моментом. |