| Over 260,000 applications received on a yearly basis require a highly labour-intensive process that yields marginal results. | Обработка более 260000 заявлений, получаемых ежегодно - это весьма трудоемкий процесс, приносящий малозаметные результаты. |
| This more labour-intensive cycle can result in lower fish prices and more local employment, thus making fish more accessible to the rural population. | Этот более трудоемкий цикл может привести к снижению цен на рыбную продукцию и увеличению занятости на местах, благодаря чему рыбные продукты станут более доступными для сельского населения. |
| As evidenced by this effort, standardization of procedures for any peacekeeping task is a demanding and labour-intensive process, and must be carefully focused on priority issues. | Как видно на примере этих усилий, унификация процедур, касающихся любой из задач миротворческой миссии, представляет собой сложный и трудоемкий процесс, который требует концентрации внимания на приоритетных вопросах. |
| The Government decided to limit the labour-intensive aspect of the planned road maintenance programme | Правительство приняло решение ограничить трудоемкий аспект программы дорожных работ |
| The legislative incorporation of the provisions into national legislation is a long-term and labour-intensive process, as it requires the review, drafting or amendment of a complex set of provisions, encompassing not just substantive law but also procedural aspects and provisions on international cooperation in criminal matters. | Включение соответствующих положений во внутреннее законодательство - это длительный и трудоемкий процесс, требующий пересмотра, выработки или изменения сложного комплекса положений не только материально-правового, но и процессуального характера, а также положений о международном сотрудничестве по уголовным делам. |
| It is true that during the early stages of industrialization, exports from labour-intensive sectors have a powerful effect on job-creation in emerging countries. | Действительно, на ранних этапах индустриализации экспорт трудоинтенсивных отраслей оказывает сильное влияние на создание рабочих мест в развивающихся странах. |
| Another largely untapped source of new jobs which entails little additional costs is the adoption of labour-intensive techniques for infrastructure investments in developing and transitional economies. | Другим в основном неиспользованным источником новых рабочих мест, не связанным со значительными дополнительными расходами, является применение трудоинтенсивных методов при инвестициях в инфраструктуру в развивающихся странах и в странах с переходной экономикой. |
| The use of labour-intensive technologies in construction and infrastructure development can provide job opportunities for low-skilled urban workers and may be used wherever these technologies are cost-effective and technically feasible. | Использование трудоинтенсивных технологий в строительстве и развитии инфраструктуры может обеспечить рабочие места для низкоквалифицированных городских работников в том случае, если такие технологии являются эффективными с точки зрения затрат и технически осуществимыми. |
| Female workers are concentrated in labour-intensive sectors, and the barriers to entry to these industries are generally low. | Женщины работают в основном в трудоинтенсивных секторах, и получить работу в этих секторах экономики, как правило, не так сложно. |
| It is also important to have an integrated strategy for increasing incomes and productive employment in the informal economy, including labour-intensive infrastructural development, enterprise development and creation of equal employment and income-earning opportunities for women. | Большое значение также имеет наличие комплексной стратегии повышения доходов и увеличения продуктивной занятости в неформальной экономике, включая развитие инфраструктуры с использованием трудоинтенсивных процессов, развитие предпринимательства и создание для женщин равных возможностей в сфере занятости и получения дохода. |
| European transnational corporations (TNCs) have been an important driver of labour-intensive production in North Africa. | В Северной Африке ведущей движущей силой в трудоемком производстве были европейские транснациональные корпорации (ТНК). |
| This is a very labour-intensive process, and the result is that, for a short period, the workload increases for those involved. | Речь идет о весьма трудоемком процессе и как следствие об увеличении на непродолжительное время нагрузки на имеющихся сотрудников. |
| I do not accept this, although timing may be something to consider in this light - for example, not liberalizing a labour-intensive sector in the middle of a slump. | Я с этим не согласен, хотя в этой связи можно, например, поставить вопрос о моменте их проведения: в частности, не проводить либерализации в том или ином трудоемком секторе, переживающем спад на данном этапе. |
| Where unskilled women have to seek a job, they are most likely to end up working in the unregulated informal sector or in labour-intensive manufacturing; in both they are very likely to be exposed to violence. | Когда необученным женщинам придется искать работу, то скорее всего они найдут ее либо в нерегулируемом неформальном секторе, либо на трудоемком производстве; в обоих случаях вероятность того, что они подвергнутся насилию, весьма велика. |
| They briefed on the level of infrastructural investment they had already made in Liberia, highlighting the labour-intensive nature of their activities, and particularly in the case of ArcelorMittal, the huge infrastructural investment they had been required to make in Liberia before turning a profit. | Они рассказали об уровне инвестиций в инфраструктуру, которые они уже произвели в Либерии, особо остановившись на трудоемком характере их деятельности и - особенно в случае "ArcelorMittal"- на очень больших капиталовложениях в инфраструктуру, которые они должны были произвести в Либерии до получения первой прибыли. |
| However, implementing such trust funds is difficult and labour-intensive because of the cumbersome financial and administrative procedures of the United Nations. | Однако управление такими целевыми фондами - это сложное и трудоемкое дело, поскольку необходимо применять обременительные финансовые и административные процедуры Организации Объединенных Наций. |
| The key areas of interaction between NGOs and ILO include training in self-employment and income-generation; vocational rehabilitation; women in development; community-based, labour-intensive infrastructural development; and cooperatives. | К ключевым областям взаимодействия между НПО и МОТ относятся организация учебных курсов по вопросам самостоятельной занятости и формирования доходов; трудовая переподготовка; участие женщин в развитии; трудоемкое развитие инфраструктуры на уровне общин; и деятельность кооперативов. |
| This programme, which began in 1997, had established, by 2002, projects worth $44 million, two thirds of which benefited labour-intensive agricultural production in four high-emigration states in Mexico. | Эта программа начала осуществляться в 1997 году, а к 2002 году были созданы проекты общей стоимостью 44 млн. долл. США, две трети которых позволили наладить трудоемкое сельскохозяйственное производство в четырех штатах Мексики с высокой долей эмигрантов. |
| Often it is labour-intensive manufacturing that is transferred to less developed countries. | Чаще всего в наименее развитых странах организуется трудоемкое производство. |
| Labour-intensive development strategies were needed and special attention must be devoted to the informal sector, since only 10 to 40 per cent of the economically active population in Africa, Asia and Latin America was employed in the formal sector. | Необходимы ориентированные на трудоемкое производство стратегии развития, при этом особое внимание следует уделять неорганизованному сектору, так как в Африке, Азии и Латинской Америке в организованном секторе экономики занято лишь 10-40 процентов экономически активного населения. |
| This growth has been supported by FDI into labour-intensive sectors and value chain activities in low-income countries such as Cambodia, the Philippines and Viet Nam. | Этот рост поддерживался прямыми иностранными инвестициями в трудоинтенсивные секторы и в деятельность, обеспечивающую создание добавленной стоимости, в таких странах с низким уровнем дохода, как Вьетнам, Камбоджа и Филиппины. |
| Some studies indicate that these female labour-intensive industries are being significantly affected by changes in trade or industrial policy reforms, as well as by technological change which may require more skilled labour, leading to the substitution of female workers by male workers. | Ряд исследований свидетельствуют о том, что изменения в реформе торговой и промышленной политики и технологические преобразования, которые могут потребовать применения более квалифицированной рабочей силы, что может привести к замене женского персонала мужским, оказывают существенное влияние на эти трудоинтенсивные предприятия с преимущественно женским персоналом. |
| The housing policy should focus on strengthening existing institutional capacity in the public and private sector; housing finance and affordability, including credit and innovative loan products; labour-intensive construction techniques; use of small-scale contractors; and support to the informal sector technically and financially. | Одним из центральных направлений жилищной политики должно быть укрепление существующего институционального потенциала в государственном и частном секторе, финансирование жилья и его доступность, включая предоставление ссуд и новые формы кредитования; трудоинтенсивные методы строительства, использование услуг мелких подрядчиков и техническая и финансовая поддержка деятельности неформального сектора. |
| The Government introduced social welfare packages for the aged and other vulnerable groups as well as labour-intensive infrastructure projects at the community level to provide cash income to poorer households in the wake of the economic downturn following the violence of 2006. | Правительство разработало комплекс мер в области социального обеспечения для престарелых и других находящихся в уязвимом положении групп, а также трудоинтенсивные инфраструктурные проекты на общинном уровне, для того чтобы обеспечить инвестирование наличных средств в бедные общины после экономического спада после актов насилия в 2006 году. |
| Labour-intensive public works can provide the foundation for sustained economic growth and poverty alleviation (since the types of infrastructure most amenable to labour-intensive techniques are also those most likely to benefit the poor), while at the same time creating additional employment. | Трудоинтенсивные общественные работы могут создать основу для устойчивого экономического роста и смягчения проблемы нищеты (так как виды инфраструктуры, в наибольшей степени способствующие применению трудоинтенсивных технологий, также в наибольшей степени содействуют улучшению положения бедняков), содействуя обеспечению в то же время дополнительных рабочих мест. |
| The invention makes the panel production process less labour-intensive. | Технический результат изобретения заключается в снижении трудоемкости изготовления панели. |
| The aim of said invention is to improve the performance characteristics of the device, to make the production process less labour-intensive and to extend the temperature range thereof. | Цель изобретения- улучшение эксплуатационных характеристик изделия, снижение - трудоемкости его изготовления, расширение температурного диапазона. |
| Employment-generating growth presupposes a labour-intensive growth path, with the emphasis on public works programmes and investment in infrastructure, including public housing schemes. | Для увеличения занятости экономический рост должен обеспечиваться за счет повышения трудоемкости с уделением особого внимания осуществлению программ общественных работ и инвестициям в объекты инфраструктуры, включая проекты в области государственного жилищного строительства. |
| The technical result is improved manufacturability of the design and less labour-intensive assembly and maintenance as a result of the attachment of modules without the use of fastening members, which reduces production costs. | Техническим является повышение технологичности конструкции, снижение трудоемкости сборки и обслуживания, за счет присоединения модулей без применения крепежных элементов, что удешевляет производство. |
| Though often requiring a significant influx of capital, the employment creation effects of labour-intensive public works projects can enhance the supply of jobs and improve local infrastructure in a manner not achievable with private investment. | Хотя во многих случаях для создания рабочих мест требуется значительный объем финансовых средств, проекты общественных работ высокой трудоемкости могут содействовать увеличению числа рабочих мест и улучшению местной инфраструктуры, чего невозможно добиться на основе частных инвестиций. |