| I mean... they act like I'm some sort of klutz. | В смысле... они ведут себя, словно я своего рода недотепа. |
| You know what the klutz did? | И знаете, что этот недотепа сделал? |
| "Goddess of Rock Climbing, would you marry a klutz?" | "Я, недотепа, прошу твоей руки, о богиня скалолазов". |
| Sayers, I mean, you've got some moves on the field, but in a locker room you are one big klutz. | Сэйерс, я имею в виду, ты хорош на поле, но в раздевалке... ты - полный недотепа. |
| Get this: "Hurry up, klutz." | "Пошевеливайся, недотепа". |
| I'm such a klutz. | Я - такой недотепа. |