I mean... they act like I'm some sort of klutz. |
В смысле... они ведут себя, словно я своего рода недотепа. |
You know what the klutz did? |
И знаете, что этот недотепа сделал? |
"Goddess of Rock Climbing, would you marry a klutz?" |
"Я, недотепа, прошу твоей руки, о богиня скалолазов". |
Sayers, I mean, you've got some moves on the field, but in a locker room you are one big klutz. |
Сэйерс, я имею в виду, ты хорош на поле, но в раздевалке... ты - полный недотепа. |
Get this: "Hurry up, klutz." |
"Пошевеливайся, недотепа". |
I'm such a klutz. |
Я - такой недотепа. |