Or kismet, if you believe in destiny or fate. |
Скорее, судьба, если вы в неё верите. |
Outside the grocery store was this pet adoption thing, which was kismet, so I got us a cat and named it... |
Возле магазина оказался приют для животных, это была судьба, так что я взяла нам кошку и назвала её... |
I was sure your boss was going to find you before I did, so I think this is kismet. |
Я был уверен, что твой босс найдет тебя до меня, так что, думаю, это судьба. |
Then this offer from Mr. Clavermore is like Kismet. |
Тогда предложение м-ра Клэвермора это судьба. |
It's kismet, brother. |
Это судьба, брат. |
But it was kismet. |
Но это была судьба. |
You know, it was like kismet, but not, if you see what I mean. |
Ты понимаешь, с одной стороны - это судьба, а с другой - нет. |
"Kismet, Hardy". |
«Судьба, Харди»? |
Kismet, meet Zara. |
Судьба, познакомься с Зарой. |
Did he say kiss me or kismet? |
Он сказал "поцелуй" или "судьба"? |
It must be kismet, living in the same house. |
Должно быть, это судьба, жить в одном доме. |
I just thought it was such kismet, how I found you. |
Просто я подумала, что сама судьба устроила так, чтобы я вас нашла. |
Really is kismet, you know? |
Действительно кисмет (араб. - судьба), как ты думаешь? |
But kismet be kind, well as cruel. |
Но судьба может быть как зла, так и добра. |
I now know that he thinks the fact you're both at this party is fate, kismet... |
Я знаю, что он считает, что ваша встреча здесь - судьба, рок... |
It's not kismet and it's not kiss me. |
Не "судьба" и не "поцелуй меня". |
I guess Kismet wasn't meant to be. |
Похоже, всё же не судьба. |
It was kismet when I met Tricia. I must see her. |
Нас с этой женщиной свела судьба, и я не упущу возможность побыть с ней. |