| Or kismet, if you believe in destiny or fate. | Скорее, судьба, если вы в неё верите. |
| Outside the grocery store was this pet adoption thing, which was kismet, so I got us a cat and named it... | Возле магазина оказался приют для животных, это была судьба, так что я взяла нам кошку и назвала её... |
| I was sure your boss was going to find you before I did, so I think this is kismet. | Я был уверен, что твой босс найдет тебя до меня, так что, думаю, это судьба. |
| Then this offer from Mr. Clavermore is like Kismet. | Тогда предложение м-ра Клэвермора это судьба. |
| It's kismet, brother. | Это судьба, брат. |
| But it was kismet. | Но это была судьба. |
| You know, it was like kismet, but not, if you see what I mean. | Ты понимаешь, с одной стороны - это судьба, а с другой - нет. |
| "Kismet, Hardy". | «Судьба, Харди»? |
| Kismet, meet Zara. | Судьба, познакомься с Зарой. |
| Did he say kiss me or kismet? | Он сказал "поцелуй" или "судьба"? |
| It must be kismet, living in the same house. | Должно быть, это судьба, жить в одном доме. |
| I just thought it was such kismet, how I found you. | Просто я подумала, что сама судьба устроила так, чтобы я вас нашла. |
| Really is kismet, you know? | Действительно кисмет (араб. - судьба), как ты думаешь? |
| But kismet be kind, well as cruel. | Но судьба может быть как зла, так и добра. |
| I now know that he thinks the fact you're both at this party is fate, kismet... | Я знаю, что он считает, что ваша встреча здесь - судьба, рок... |
| It's not kismet and it's not kiss me. | Не "судьба" и не "поцелуй меня". |
| I guess Kismet wasn't meant to be. | Похоже, всё же не судьба. |
| It was kismet when I met Tricia. I must see her. | Нас с этой женщиной свела судьба, и я не упущу возможность побыть с ней. |