This is Father Keene. He's just a wonderful guy. |
Это отец Кин. Он просто замечательный человек. |
This is Father Keene with Natasha at the bus stop. |
Здесь отец Кин и Наташа на автобусной остановке. |
Now you're testing me, Ms. Keene. |
Вы испытываете меня, мисс Кин. |
Raymond Keene wrote in his biography of Nimzowitsch, This is the so-called 'Immortal Zugzwang Game'. |
Реймонд Кин в своей биографии Нимцовича пишет: «Это так называемая "бессмертная партия цугцванга". |
Alfred John Keene (1864-1930) was a British watercolour artist working in Derby. |
Альфред Джон Кин (англ. Alfred John Keene, 1864-1930) - британский художник-акварелист, работавший в Дерби. |
On 4 November 1873, Keene died of tuberculosis at the age of 47 at Montclair, New Jersey. |
4 ноября 1973 года Кин скончалась от туберкулёза в возрасте 47 лет в Монтклере, Нью-Джерси. |
Keene previously worked with the band, producing their previous album The Common Man's Collapse. |
Кин и ранее работал с группой над предыдущим альбомом The Common Man's Collapse. |
Jules and Keene, with the help of special equipment, receive an image and sound from the past. |
Жюль и Кин, при помощи специального оборудования, получают изображение и звук из прошлого. |
Claire Elizabeth Keene was a joyous child... |
Клэр Джойус Кин была жизнерадостным ребенком... |
Ms. Keene must prove she can find gainful employment. |
Мисс Кин должна доказать, что может найти высокооплачиваемую работу. |
Audrey! Keene! Get your coats on. |
Одри, Кин, наденьте куртки. |
The hamlet of Keene was ranked "prettiest town in Canada" by Harrowsmith Country Life magazine. |
Кин был признан "красивым городом в Канаде", по версии журнала Harrowsmith Country Life. |
So, at this point, Natasha doesn't speak a word of English, other than what little Father Keene taught her. |
Тогда Наташа не говорила по-английски, за исключением того, чему ее научил отец Кин. |
After living in Boston, the family moved to Woodstock, Vermont and in 1855 to Keene, New Hampshire. |
Прожив в Бостоне, семья переехала в Вудсток, штат Вермонт, а в 1855 году в Кин, штат Нью-Гемпшир. |
Mr. Keene (United States of America): I take the floor to offer my Government's full support for the statements made by my French and British colleagues. |
Г-н Кин (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Я попросил слово для того, чтобы выразить полную поддержку моего правительства заявлений, сделанных моими коллегами из Франции и Великобритании. |
Mr. Keene (United States) stated that his Government believed that the resolutions under agenda item 87 contained outdated language, made no constructive contribution to the peace process and minimized the many accomplishments of the negotiating partners. |
Г-н КИН (Соединенные Штаты Америки) говорит, что правительство его страны считает, что резолюции по пункту 87 повестки дня содержат устаревшие формулировки, не вносят конструктивного вклада в мирный процесс и умаляют многие достижения партнеров по переговорам. |
Mr. Keene (United States of America) said that the United States Government believed that the resolutions under agenda item 84 did not reflect current reality and did not contribute to the peace process. |
Г-н КИН (Соединенные Штаты Америки) говорит, что правительство Соединенных Штатов считает, что резолюции по пункту 84 повестки дня не отражают существующую реальность и не способствуют мирному процессу. |
This means, as Donald Keene observes, that for some producers of texts the Occupation censorship was even more exasperating than Japanese military censorship had been because it insisted that all traces of censorship be concealed. |
Это означает, как отмечает Дональд Кин, что для некоторых продюсеров текстов цензура оккупации была еще более раздражающей, чем японская военная цензура, потому что она настаивала на том, чтобы все следы цензуры были скрыты. |
Mr. KEENE (United States of America), speaking in explanation of vote before the vote, said that his Government, which was the largest donor to UNRWA, would have preferred to have had one resolution adopted by consensus. |
Г-н КИН (Соединенные Штаты Америки), выступая с разъяснением мотивов голосования до голосования, говорит, что Соединенные Штаты как крупнейший донор БАПОР предпочли бы иметь одну принятую на основе консенсуса резолюцию. |
Mr. KEENE (United States of America) said that the United States would continue to support the important educational, health, social and humanitarian relief programmes of UNRWA as the Agency entered an important new phase. |
Г-н КИН (Соединенные Штаты Америки) говорит, что Соединенные Штаты будут продолжать оказывать поддержку важным программам БАПОР в области образования и здравоохранения, а также его социальным и гуманитарным программам в то время, когда Агентство вступило в новый важный этап своей деятельности. |
I'm so sorry, Ms. Keene... |
Простите, мисс Кин... |
Keene has recommended our transfer to... Indefatigable! |
Кин рекомендовал наш перевод на... |
And she's a hairdresser from Keene. |
И она парикмахер из Кин. |
Sorry, Mrs. Keene. |
Простите, мисс Кин. |
Keene has recommended our transfer to... |
Кин рекомендовал наш перевод на... |