Mr. Kazmin, Vice-Chairperson, presided over this part of the proceedings of the Commission. |
На этой части заседаний Комиссии председательствовал заместитель Председателя г-н Казмин. |
Mr. Kazmin informed the Meeting that additional information requested would be provided by the Russian Federation by mid-May. |
Г-н Казмин сообщил участникам совещания, что дополнительная информация, запрошенная у Российской Федерации, будет представлена ею к середине мая. |
Mr. Kazmin provided the following observations related to the tentative availability of data from the Yuzhmorgeologiya organization. |
Г-н Казмин представил следующие наблюдения, касающиеся предварительной оценки наличия данных у организации «Южморгеология». |
Internationally, Mr. Kazmin served as a consultant to the International Seabed Authority and the Interoceanmetal Joint Organization of Eastern European countries. |
В международном плане Ю. Казмин являлся консультантом Международного органа по морскому дну и региональной совместной организации восточноевропейских стран «Интерокеанметалл». |
The members of the sub-commission were Hilal Mohamed Sultan Al-Azri, Indurlall Fagoonee, Noel Newton St. Claver Francis, Mihai Silviu German, Abu Bakar Jaafar, Yuri Borisovitch Kazmin and Philip Alexander Symonds. |
Членами подкомиссии стали: Хилаль Мохамед Султан аль-Азри, Индурлалл Фагуни, Ноэль Ньютон Сент-Клавер Франсис, Михай Сильвиу Герман, Абу Бакар Джаафар, Юрий Борисович Казмин и Филип Александер Саймондс. |
Regarding subsidiary bodies, the Commission, upon nominations from the regional groups, appointed the following members to the Committee on Confidentiality: Osvaldo Pedro Astiz, Samuel Sona Betah, Harald Brekke, Abu Bakar Jaafar and Yuri Borisovitch Kazmin. |
Что касается вспомогательных органов, то по итогам выдвижения кандидатур от региональных групп Комиссия назначила следующих членов в состав Комитета по конфиденциальности: Освальдо Педро Астис, Самюэл Сона Бета, Харальд Брекке, Абу Бакар Джаафар и Юрий Борисович Казмин. |
Mr. Kazmin brought up the issue of the submitting State's right to participate in the proceedings of the Commission at the stage where the Commission has received the recommendations prepared by the sub-commission for its consideration. |
Г-н Казмин затронул вопрос о праве представляющего государства участвовать в обсуждениях Комиссии на этапе, когда Комиссии для рассмотрения уже представлены рекомендации, подготовленные Подкомиссией. |
In his opening statement, the Chairman of the Commission, Yuri Kazmin, emphasized that the importance of the resources to be derived from the continental shelf were enormous and that in future the shelf area would be the main source of world oil and gas supplies. |
В своем вступительном заявлении Председатель Комиссии Юрий Казмин подчеркнул, что важность ресурсов, которые могут добываться на континентальном шельфе, является колоссальной и в будущем район континентального шельфа станет для человечества основным источником нефти и газа. |
When the required quorum was achieved, the session was opened by the Chairman, Mr. Yuri B. Kazmin, who pointed out that the main task before the Commission was to consider the submission of the Russian Federation. |
Когда требуемый кворум был достигнут, Председатель Комиссии г-н Ю.Б. Казмин открыл сессию, указав, что главная задача Комиссии состоит в рассмотрении представления, сделанного Российской Федерацией. |
The delegation also included Yuri Borisovitch Kazmin, deputy head of delegation, and Evgeny T. Zagaynov, Deputy Permanent Representative of the Russian Federation to the United Nations, New York, as well as a number of advisers. |
В состав делегации входили также заместитель главы делегации Юрий Борисович Казмин и заместитель Постоянного представителя Российской Федерации при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке Евгений Т. Загайнов, а также ряд советников. |
After the vote was taken, Mr. Kazmin stated that although he accepted the results of the vote he continued to maintain, and wished to put on record, that the decision was contrary to the provision of article 5 of Annex II to the Convention. |
После голосования г-н Казмин заявил, что, хотя он признает результаты голосования, он продолжает утверждать - и хотел бы официально высказать свое мнение, - что это решение противоречит положениям статьи 5 приложения II к Конвенции. |
In the renewed discussion regarding the participation of representatives of the coastal State in the proceedings, Mr. Kazmin restated his arguments concerning the right of the representatives of the coastal State pursuant to article 5 of Annex II to the Convention to participate in the proceedings. |
При возобновлении обсуждения касательно участия представителей прибрежного государства в заседаниях г-н Казмин вновь изложил свои доводы относительно права представителей прибрежного государства согласно статье 5 приложения II к Конвенции принять участие в обсуждениях. |
(e) Foot of the continental slope (Rio, Chairman; Carrera, Francis, Hamuro, Kazmin, Lamont and Srinivasan); |
ё) подножие континентального склона (Рио (председатель), Казмин, Каррера, Ламонт, Сринивасан, Хамуро, Фрэнсис); |
The 2,500 metre isobath (Lamont, Chairman; Albuquerque, Astiz, Awosika, Carrera, Francis, Hinz, Kazmin, Rio and Srinivasan); |
2500-метровая изобата (Ламонт (председатель), Авосика, Албукерки, Астис, Казмин, Каррера, Рио, Сринивасан, Фрэнсис, Хинц); |
Votes obtained were as follows: Mihai Silviu German (Romania) (144 votes), Yuri Borisovitch Kazmin (Russian Federation) (143 votes) and George Jaoshvili (Georgia) (136 votes). |
Голоса распределились следующим образом: Михай Силвиу Джерман (Румыния) (144 голоса), Юрий Борисович Казмин (Российская Федерация) (143 голоса) и Георгий Джаошвили (Грузия) (136 голосов). |
(Signed) Yuri B. Kazmin |
(Подпись) Юрий Казмин |
Mr. Yuri B. KAZMIN |
Г-н Юрий В. КАЗМИН |
(Signed) Yuri B. Kazmin |
(Подпись) Ю.Б. Казмин |
Lawrence Folajimi Awosika, Harald Brekke, Yuri Borisovitch Kazmin and Yong-ahn Park were elected by acclamation as Vice-Chairmen. |
Его заместителями были единодушно избраны Лоренс Фоладжими Авосика, Харальд Брекке, Юрий Борисович Казмин и Пак Ён Ан. |
The Commission elected by acclamation Alexandre Tagore Medeiros de Albuquerque as Chairman. Lawrence Folajimi Awosika, Harald Brekke, Yuri Borisovitch Kazmin and Yong-ahn Park were elected by acclamation as Vice-Chairmen. |
Его заместителями были единодушно избраны Лоренс Фоладжими Авосика, Харальд Брекке, Юрий Борисович Казмин и Пак Ён Ан. В соответствии с правилом 13 правил процедуры Председатель Комиссии и его заместители были избраны сроком на два с половиной года. |
Mr. Yong-Ahn Park, Vice-Chairman, replaced the Chairman of the Commission, Mr. Yuri Kazmin during the consideration of the Russian submission. |
При рассмотрении российской заявки Председатель Комиссии Юрий Казмин передал функции председательствующего своему заместителю Пак Ён Ану. |
Mr. Kazmin, Vice-Chairman, took the Chair for the parts of the meetings dealing with the consideration of that response. |
Заместитель Председателя г-н Казмин председательствовал в течение тех частей заседаний, которые были посвящены рассмотрению этого вопроса. |
During his career in various capacities Mr. Kazmin took part in negotiations on delimitation of maritime areas with Norway, the United States of America, Romania, Kazakhstan, Ukraine and Georgia. |
В течение своей карьеры Ю. Казмин участвовал в переговорах по разграничению морских пространств с Норвегией, США, Румынией, Казахстаном, Украиной и Грузией. |
Mr. Yong-Ahn Park, Vice-Chairman, replaced the Chairman of the Commission, Mr. Yuri Kazmin during the consideration of the Russian submission. |
При рассмотрении российской заявки Председатель Комиссии Юрий Казмин передал функции председательствующего своему заместителю Пак Ён Ану. Для презентации заявки в Комиссии было предложено выступить заместителю министра природных ресурсов Российской Федерации Ивану Глумову, которого сопровождали и другие эксперты. |
Following consultations, Messrs. Awosika, Brekke, Kazmin and Park were elected by acclamation as Vice-Chairmen. |
После консультаций заместителями Председателя путем аккламации были избраны г-н Авосика, г-н Брекке, г-н Казмин и г-н Пак. |