Mr. Kazmin provided the following observations related to the tentative availability of data from the Yuzhmorgeologiya organization. | Г-н Казмин представил следующие наблюдения, касающиеся предварительной оценки наличия данных у организации «Южморгеология». |
When the required quorum was achieved, the session was opened by the Chairman, Mr. Yuri B. Kazmin, who pointed out that the main task before the Commission was to consider the submission of the Russian Federation. | Когда требуемый кворум был достигнут, Председатель Комиссии г-н Ю.Б. Казмин открыл сессию, указав, что главная задача Комиссии состоит в рассмотрении представления, сделанного Российской Федерацией. |
Votes obtained were as follows: Mihai Silviu German (Romania) (144 votes), Yuri Borisovitch Kazmin (Russian Federation) (143 votes) and George Jaoshvili (Georgia) (136 votes). | Голоса распределились следующим образом: Михай Силвиу Джерман (Румыния) (144 голоса), Юрий Борисович Казмин (Российская Федерация) (143 голоса) и Георгий Джаошвили (Грузия) (136 голосов). |
At the outset of the open meeting held on 1 May 2000, the Chairman of the Commission, Mr. Yuri B. Kazmin, made an introductory statement in which he explained the purpose of the meeting. | В начале открытого заседания, состоявшегося 1 мая 2000 года, Председатель Комиссии г-н Юрий Борисович Казмин выступил со вступительным заявлением, в котором он разъяснил цель этого заседания. |
The Sub-commission is composed of Messrs. Astiz, Croker, Kazmin, Rajan, Rosette, Park and Pimentel. | В состав подкомиссии вошли: г-н Астис, г-н Казмин, г-н Кроукер, г-н Пак, г-н Пиментел, г-н Раджан и г-н Розетт. |
Park Yong-Ahn, Vice-Chairman, replaced Mr. Kazmin in assuming the chair for following up the consideration of the submission by the Russian Federation. | Заместитель Председателя Пак Ён Ан заменил г-на Казмина на посту председательствующего при рассмотрении представления Российской Федерации. |
I should like to take this opportunity to acknowledge the work of the first members of the Commission and of its Chairman, Yuri Kazmin. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы отметить работу членов первой Комиссии и ее Председателя Юрия Казмина. |
In accordance with the practice of the Meeting of States Parties, the President invited the Chairman of the Commission on the Limits of the Continental Shelf, Yuri Kazmin, to provide information on the work of the Commission and its recent activities. | В соответствии с практикой, принятой Совещанием государств-участников, Председатель совещания пригласил Председателя Комиссии по границам континентального шельфа Юрия Казмина рассказать о работе Комиссии и ее мероприятиях за последнее время. |
Following consultations, Mr. Albuquerque was nominated as Chairman and Messrs. Awosika, Brekke, Kazmin and Park as Vice-Chairmen. | После консультаций на должность председателя была выдвинута кандидатура г-на Албукерки, а на должности заместителей председателя - г-на Авосики, г-на Брекке, г-на Казмина и г-на Пака. |
The Commission elected by acclamation Mr. Yuri B. Kazmin as its Chairman for the second period of two and one half years beginning on 16 December 1999; this period would complete the five-year term of the current membership of the Commission. | Комиссия путем аккламации избрала г-на Ю.Б. Казмина еще на два с половиной года (начиная с 16 декабря 1999 года) - до конца пятилетнего срока полномочий нынешнего состава Комиссии. |
"We are ready to significantly invest into Bashkortostan economy, including providing long-term loans for republic target programs", Kazmin stressed. | Мы готовы вкладывать в экономику Башкирии серьезные средства, в том числе предоставлять и долгосрочные ссуды для целевых республиканских программ, - подчеркнул А. Казьмин. |
Andrey Kazmin declared his willingness to extend competence of Bashkir division and pointed out that for efficient settlement of the tasks and problems, the bank ought to have higher authorities. | Андрей Казьмин заявил о готовности увеличить компетенции Башкирскому отделению и отметил, что для более оперативного решения задач полномочия банка должны быть на местах. |