I would request the representative of Pakistan to convey my sentiments to Ambassador Kamal. |
Прошу представителя Пакистана передать мои чувства послу Камалю. |
But I am in your hands, and I give the floor to Ambassador Kamal. |
Однако я остаюсь в вашем распоряжении и предоставляю слово послу Камалю. |
I sold a slave to emir Kamal for 50,000 piasters. |
Я продал эмиру Камалю рабыню за 50000 пиастров. |
The PRESIDENT: I would now like to give the floor to Ambassador Kamal of Pakistan. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Сейчас я хотел бы предоставить слово послу Пакистана Камалю. |
The slave I sold Kamal... was Soraya. |
Рабыня, что я продал Камалю... была Сорайя. |
I just texted my friend Kamal. |
Я просто написал моему другу Камалю. |
Why did you pinch your fingers Kamal, a lid of the piano? |
Зачем вы прищемили пальцы Камалю крышкой рояля? |
I have noted his communication and I believe that I am interpreting the feelings of the members of the Conference when I convey our thanks to Ambassador Kamal. |
Я принял к сведению его сообщение и, надеюсь, выражу чувства членов Конференции, если обращусь к послу Камалю со словами благодарности. |
I know that I speak on behalf of all of us in wishing Ambassador Kamal and his family every happiness and success for the future. |
Я знаю, что, желая послу Камалю и его семье счастья и всяческих успехов на будущее, я могу говорить и от вашего имени. |
We therefore support the draft resolution and extend our heartfelt appreciation to Ambassador Kamal for his invaluable efforts in coming up with this very important draft resolution. |
Поэтому мы поддерживаем этот проект резолюции и выражаем послу Камалю сердечную признательность за его ценнейшие усилия по выработке этого крайне важного проекта резолюции. |
I now give the floor to the representative of Pakistan, Ambassador Kamal, who will speak in his capacity as Chairman of the informal open-ended consultations on improved and effective functioning of the Conference. |
Сейчас я даю слово представителю Пакистана послу Камалю, который будет выступать в качестве Председателя неофициальных консультаций открытого состава по вопросу о совершенствовании и повышении эффективности функционирования Конференции. |
I extend this sense of appreciation to Timur Alasaniya, Tatyana Shestakova, Mika Murakami, Lidija Komatina, Saijin Zhang, Sergei Cherniavsky, Nazir Kamal and Cheryl Stoute. |
Я выражаю признательность Тимуру Аласания, Татьяне Шестаковой, Мике Мураками, Лидии Коматина, Сайцзин Чжан, Сергею Чернявскому, Назиру Камалю и Шерил Стаут. |
Now is also an appropriate time to again express our sincere appreciation to the secretariat of the Department for Disarmament Affairs, in particular Mr. Nazir Kamal, for its efforts in compiling and publishing the Register and assisting Member States in submitting their reports. |
Сейчас также уместно вновь выразить нашу искреннюю признательность секретариату Департамента по политическим вопросам, в частности гну Назиру Камалю, за его усилия по составлению и изданию Регистра и оказанию помощи государствам-членам в представлении своих докладов. |
The Taliban authorities have recently advised the United Nations that they have declined the request of the Special Rapporteur for Afghanistan, Kamal Hossain, to visit the country. |
Власти «Талибан» недавно уведомили Организацию Объединенных Наций, что они отказали Специальному докладчику по Афганистану Камалю Хоссейну в просьбе совершить поездку в страну. |
Let me conclude by extending our continuous appreciation to Ambassador Kamal of Pakistan, our Coordinator for improved and effective functioning, not only for the successful deliberations he has led, but also for the ability of allowing them to be a highly enjoyable exercise. |
В заключение позвольте мне выразить нашу неизменную признательность Координатору по вопросу о совершенствовании и повышении эффективности функционирования послу Пакистана Камалю не только за успешно проведенные обсуждения, но и за умение превратить их в весьма интересную работу. |
Car number 142122, belonging to citizen Kamal Hamdi al-Hamasnah (born 1951), which was parked near the location of the explosion, was damaged by shrapnel, as were three persons who were near the location. |
От осколков пострадал автомобиль номер 142122, принадлежащий мирному жителю Камалю Хамди аль-Хамасинаху (1951 года рождения), запаркованный вблизи места взрыва, а также три человека, находившихся поблизости. |
They expressed to H.E. Dr. Kamal Kharazi their warm congratulations on his wise and competent steering of the proceedings of the Conference. |
Они выразили свою искреннюю благодарность Его Превосходительству д-ру Камалю Харрази за его мудрое и умелое руководство работой Конференции. |
My thanks go also to the very able team from the Office for Disarmament Affairs, headed by Mr. Ioan Tudor: Curtis Raynold, Kristin Jenssen and Nazir Kamal. |
Моя признательность адресована также весьма квалифицированной команде из Управления по вопросам разоружения во главе с гном Иоаном Тюдором: Кёртису Рейнольду, Кристин Йенссен и Назиру Камалю. |
Before concluding, I should like to express my gratitude to Mr. Nazir Kamal, Mr. Saijin Zhang and Ms. Shenaz Nagji for their efficiency, professionalism and great patience with me, as at times I have been a little tense and anxious. |
В заключение я хотела бы выразить признательность гну Назиру Камалю, г-же Сайцзинь Чжан и г-же Шеназ Наджи за их эффективность, профессионализм и огромное терпение по отношению ко мне тогда, когда я испытывала тревогу и беспокойство. |
It can only be regretted that the Taliban movement continues to deny access to the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on the situation of human rights in Afghanistan, Kamal Hossain. |
Приходится сожалеть о том, что движение «Талибан» по-прежнему не дает разрешения на въезд в страну Камалю Хоссейну, Специальному докладчику Комиссии по правам человека по вопросу о положении в области прав человека в Афганистане. |
The source contends that Messrs. Kamal and Othman have not benefited from adequate legal and other assistance, for they had only six days between the moment of arrest and the actual trial, in which they were sentenced to five years' imprisonment. |
Камалю и Отману не было оказано должной правовой и иной помощи, поскольку у них было только шесть дней между моментом ареста и их фактическим судом, по итогам которого они были приговорены к пяти годам тюремного заключения. |
In particular, they wish to thank Nazir Kamal, Conventional Arms Branch, Department for Disarmament Affairs, who served as Secretary of the Group, and Kerstin Vignard, United Nations Institute for Disarmament Research, who served as consultant to the Group. |
В частности, они хотели бы выразить признательность сотруднику Сектора обычных вооружений Департамента по вопросам разоружения Назиру Камалю, выполнявшему функции секретаря Группы, и сотруднику Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения Керстину Винару, выполнявшему функции консультанта Группы. |
Seems as if Kamal is bored with our auction. |
Кажется, Камалю здесь скучно. |
I once again wish Ambassador Kamal well in his future work, and all of us certainly look forward to seeing him again in New York. |
Я вновь желаю послу Камалю всего наилучшего на его новом поприще, и все мы, конечно же, рассчитываем вновь увидеться с ним в Нью-Йорке. |
This is the right time and the right place to pay tribute to the Economic and Social Council and to its President, Ambassador Kamal of Pakistan, for the fruitful consultations organized last July in Geneva during the high-level segment of that organ's 1995 substantive session. |
Сейчас самое подходящее время и место для того, чтобы воздать должное Экономическому и Социальному Совету и его Председателю послу Пакистана г-ну Камалю за плодотворные консультации, организованные в июле нынешнего года в Женеве во время заседаний высокого уровня этого органа на основной сессии 1995 года. |