However, juridical tools seem increasingly effective. |
Вместе с тем юридический инструментарий, как представляется, работает все более эффективно. |
Legal and social juridical approach of gender . |
Правовой и социально- юридический подход к гендерной проблеме». |
A draft governmental decree was currently being studied which, after being passed, would confer juridical status on said mechanism. |
В настоящее время ведется рассмотрение проекта постановления правительства, в соответствии с которым после его принятия указанный механизм получит надлежащий юридический статус. |
Naming - is a many-sided process that includes creative and technical aspects: semantic, syntactical, psychological, and juridical. |
Нейминг - многогранный процесс, включающий в себя целый ряд аспектов, как творческих, так и технологических: семантический, синтаксический, психологический, юридический. |
This text is purely juridical in character in that it focuses solely on procedural and substantive law. |
Этот текст носит чисто юридический характер, так как он сконцентрирован исключительно на вопросах процессуального права и права собственности. |
It strengthened the truly independent status of the lawyer as compared with before and enhanced his juridical and social prestige. |
Он закрепил действительно независимый, в отличие от прежнего, статус адвоката, повысил его юридический и социальный престиж. |
The Institute will be given the juridical form considered most appropriate in order to attain maximum self-financing. |
Институту будет придан юридический статус, необходимый для обеспечения максимального самофинансирования. |
There, a "juridical factor" (i.e. treaties) was introduced. |
В этом случае начал действовать "юридический фактор" (т.е. договоры). |
That Convention constituted a facade, but, in the area of genocide, there was still a juridical vacuum. |
Эта Конвенция представляет собой лишь фасад, прикрывающий практически полный юридический вакуум в области геноцида. |
Also in this context, some immovable properties were put under pre-emptive juridical sequester. |
Кроме того, в этой связи был наложен превентивный юридический арест на ряд объектов недвижимости. |
But let us do so collectively, with respect for the juridical principle of the equality of States. |
Но сделаем это все вместе, коллективно, соблюдая юридический принцип равенства государств. |
Moreover, the juridical and legislative approach to religious freedom had tended to empty it of its substance. |
Кроме того, юридический и законодательный подход к религиозной свободе, как правило, лишает ее существа. |
Only a juridical body could decide what was appropriate in certain situations. |
Только юридический орган может решить, что является уместным в определенных ситуациях. |
However, given the juridical and technical nature of the topic, the possibility of involving the International Law Commission in the debate should be given serious consideration. |
Однако, учитывая юридический и технический характер вопроса, необходимо серьезно рассмотреть возможность привлечения к участию в обсуждении Комиссии международного права. |
As a general point, he underlined the fact that the Committee engaged in a juridical, and not political, dialogue with States parties. |
В общем плане он подчеркивает то обстоятельство, что Комитет вовлечен не в политический, а в юридический диалог с государствами-участниками. |
The refusal caused them personal, administrative, civic, civil, social, professional and juridical damages and constitutes a violation of their fundamental rights. |
Отказ причинил им личный, административный, гражданский, гражданско-правовой, общественный, профессиональный и юридический ущерб и является нарушением их основных прав. |
According to article 1 of the Constitution, Bolivia recognizes and is founded on plurality and on political, economic, juridical, cultural and linguistic pluralism within its integration process. |
В статье 1 Политической конституции государства признается множественность и политический, экономический, юридический, культурный и лингвистический плюрализм, на которых зиждется интеграционный процесс, объединяющий страну. |
The right to a nationality was one of the most important human rights, since it gave natural persons the juridical status necessary for the legal protection of their human dignity. |
Право на гражданство является одним из самых важных прав человека, поскольку оно дает физическим лицам юридический статус, необходимый для правовой защиты их человеческого достоинства. |
Similarly, my delegation supports the role played by the General Assembly in the matter, since we feel that it is a juridical matter that falls under its jurisdiction. |
Кроме того, моя делегация поддерживает роль, которую играет Генеральная Ассамблея в этом вопросе, поскольку мы считаем, что это юридический вопрос, подпадающий под ее компетенцию. |
It would also be more likely to contain juridical material that, for various reasons, would be largely unsuitable to being enforced directly or immediately through centralized coercion. |
Кроме того, в нем скорее всего будет содержаться юридический материал, который в силу различных причин будет являться в значительной степени непригодным для прямого применения или непосредственно через централизованное принуждение. |
Many participants expressed the view that the refusal of States to give the Permanent Forum on Indigenous Issues a mandate to arbitrate provides evidence that a mediation, arbitration or juridical mechanism under United Nations auspices is not likely to be established. |
Многие участники высказывали мнение, что отказ государств предоставить Постоянному форуму по вопросам коренных народов полномочия выступать в качестве третейского судьи свидетельствует о том, что посреднический, арбитражный или юридический механизм под эгидой Организации Объединенных Наций вряд ли будет создан. |
I have the pleasure to announce to the Assembly today that once the juridical analysis and translation from Catalan has been completed, my Government will give to the Consell General, our Parliament, a copy of the Statute for ratification. |
Я имею удовольствие довести сегодня до сведения Ассамблеи, что как только будет закончен юридический анализ и завершен перевод с каталанского, мое правительство представит нашему парламенту, Генеральному совету, копию Статута на ратификацию. |
Objectivity relates to the correctness of a trial's procedures, in other words, the way evidence is evaluated so as to select the most effective juridical approach to discover the truth. |
Объективность связана с правильным соблюдением судебных процедур, с тем, как оцениваются доказательства для того, чтобы был найден наиболее эффективный юридический подход к раскрытию истины. |
The United Nations and OAS undertake, by making two experts available, to make a technical and juridical contribution to the preparation of the Act establishing the Conciliation Commission and to its implementation. |
Организация Объединенных Наций и ОАГ обязуются внести, путем предоставления двух экспертов, технический и юридический вклад в подготовку закона о создании Комиссии по примирению и его осуществление. |
Mexico pointed out that the privileged position of the permanent members should be based solely on the juridical principle that more extensive rights are granted to those States that have the heaviest obligations. |
Мексика подчеркнула, что привилегированное положение постоянных членов должно опираться исключительно на юридический принцип, по которому больше прав предоставляется тем государствам, которые имеют и больше обязательств. |