Английский - русский
Перевод слова Juridical

Перевод juridical с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Юридический (примеров 97)
This text is purely juridical in character in that it focuses solely on procedural and substantive law. Этот текст носит чисто юридический характер, так как он сконцентрирован исключительно на вопросах процессуального права и права собственности.
As a general point, he underlined the fact that the Committee engaged in a juridical, and not political, dialogue with States parties. В общем плане он подчеркивает то обстоятельство, что Комитет вовлечен не в политический, а в юридический диалог с государствами-участниками.
It should be noted that the Group's document does not say that the result could be some kind of juridical instrument; that is, it has basically nothing to say about an arms trade treaty in this regard. При этом следует отметить, что в документе Группы не говорится, что таким результатом мог бы быть какой-либо юридический инструмент, т.е. о договоре о торговле оружием там вообще не идет речь.
It was also a juridical question. Это также юридический вопрос.
Such is the case in East Timor, a nation where all human rights are in jeopardy because a fundamental right - the right of a Non-Self-Governing Territory to choose its juridical status - has not yet been realized. Так обстоит дело в Восточном Тиморе, в Территории, где все права человека находятся в опасности потому, что не было реализовано одно из фундаментальных прав - право несамоуправляющейся территории избрать свой собственный юридический статус.
Больше примеров...
Правовой (примеров 122)
There would regrettably be areas where the juridical concept of diplomatic protection as currently formulated might prove inadequate because diplomatic protection required the presence of State actors. Тем не менее имеются области, где, к сожалению, правовой институт дипломатической защиты в его нынешнем виде может оказаться неприменимым, поскольку дипломатическая защита требует наличия государственных органов.
The Organization of American States brings together all 35 independent States of the Americas and constitutes the main political, juridical and social governmental forum in the hemisphere. Организация американских государств объединяет все 35 независимых государств Северной и Южной Америки и представляет собой главный политический, правовой и социальный правительственный форум в Западном полушарии.
article 15: human rights and freedoms are inseparable, unchangeable, and inviolable and they stand in the foundation of all the juridical order; статья 15: права человека и свободы являются неделимыми, неизменными и незыблемыми, и они составляют основу любой правовой системы;
In this regard, referring to the initial juridical relations established between sovereign parties in South-East Asia, Alexandrowicz underscores the need to "consider the position of [each sovereign party] against the background of local political organization and legal tradition". В этой связи, ссылаясь на первоначальные правовые отношения, сложившиеся между суверенными сторонами в Юго-Восточной Азии, Александрович подчеркивает необходимость "рассматривать позицию [каждой суверенной стороны] в контексте местной политической организации и правовой традиции" 73/.
International juridical framework entered in force for Moldova, which contains provisions on juridical assistance in criminal sphere, is the following: В Молдове действуют следующие международные соглашения, предусматривающие оказание правовой помощи в расследовании уголовных преступлений:
Больше примеров...
Судебной (примеров 54)
The Convention, since ratification, had become an integral part of the juridical system and could be invoked before the courts by any citizen. Конвенция после ее ратификации стала составной частью судебной системы, и ее положения могут использоваться в судах любым гражданином.
The growing interdependence of States and peoples had made cooperation in the juridical field increasingly important. Растущая взаимозависимость государств и народов придает новое значение сотрудничеству в судебной области.
The persons, belonging to national minorities have the right to approximately proportional representation in executive power structures, in juridical structures of all levels, and in the army. Лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, имеют право на примерно пропорциональное представительство в структурах исполнительной и судебной властей всех уровней и в армии.
The United Nations, in our times, has sought the prevalence of the dictates of the universal juridical conscience, particularly when aiming to secure dignified conditions of living to all peoples, in particular those subjected to oppression. В наши дни Организация Объединенных Наций стремится обеспечить распространение повсюду судебной морали, особенно в стремлении обеспечить достойные условия жизни для всех народов, в частности тех, кто подвергается угнетению.
We welcome the transfer of the remaining tasks in this area to the European Union Police Mission, and especially the extension of the European Union responsibility in the area of juridical reform as one of the basic pillars of self-sustainability, future democratization and the reform process. Мы приветствуем передачу остающихся в этой области задач Полицейской миссии Европейского союза и в частности расширение ответственности Европейского союза в области судебной реформы в качестве одной из важнейших основ самодостаточности, будущей демократизации и процесса реформы.
Больше примеров...
Судебных (примеров 41)
He or she would also provide advice on the legal and juridical implications of decisions that might be taken during the electoral process on electoral dispute matters. Он или она будет также предоставлять консультации в отношении юридических и судебных последствий решений, которые могут быть приняты в ходе избирательного процесса по спорам, связанным с выборами.
It also welcomed the measures taken to reinforce juridical guarantees for preventive detentions and measures to withdraw its reservation to the Convention on the Rights of the Child. Она также приветствовала меры, принятые по укреплению судебных гарантий предварительного заключения, а также мер по снятию оговорок Туниса к Конвенции о правах ребенка.
One new P-5 post is requested for a senior legal adviser who will assist the President and judges in the preparation of judgements, ensure the adequate level of juridical expertise and facilitate the efficient administration of the Section. В целях оказания помощи Председателю и судьям в подготовке судебных решений, обеспечения надлежащей помощи в решении судебных вопросов и содействия эффективному управлению Секцией испрашивается одна новая должность старшего советника по правовым вопросам класса С-5.
The community justices of the peace would also help to meet the special juridical needs of the indigenous peoples. Мировые судьи также готовы оказывать конкретную помощь коренным жителям в судебных делах.
He had taken note of criticism to the effect that some parts of Cape Verde's report were overly juridical, as well as the comment that a lack of court cases involving discrimination complaints did not necessarily mean that discrimination did not exist. Г-н Барбоза принял к сведению критические замечания о том, что некоторые части доклада Кабо-Верде являются слишком теоретическими, а также замечание, что отсутствие судебных разбирательств жалоб на дискриминацию необязательно означает отсутствие дискриминации.
Больше примеров...
Судебного (примеров 22)
He welcomed the amendment to a provision of article 37 of the Executive Regulations, cited in paragraph 32 of the report, according to which the telephone conversations of foreign prisoners would be overheard and recorded only when specifically ordered by the competent juridical authority. Он удовлетворен поправкой к упоминаемому в пункте 32 доклада положению статьи 37 Исполнительных инструкций, в соответствии с которой прослушивание и запись телефонных разговоров заключенных-иностранцев будут производиться впредь только на основании специального постановления судебного органа.
Article 42, paragraph 4, of the same Banking Act stipulates that professional confidentiality cannot be invoked against the interests of the Banking Commission, the Central Bank or any juridical authority acting in the context of penal proceedings. Так, согласно подпункту 4 статьи 42 этого же закона, «служебная тайна не является препятствием ни для Комиссии по делам банков, ни для Центрального банка, ни для судебного органа, действующего в рамках уголовного судопроизводства».
Portuguese citizens may only be extradited from the national territory, in conditions of reciprocity established by international convention, in cases of terrorism and organized international crime, providing the juridical order of the requesting State contains guarantees of fair and equitable procedure. З. Выдача португальских граждан, находящихся на национальной территории допускается при условиях взаимности, определенных международным договором, только в связи с делами о терроризме и международной организованной преступности, если правовая система государства, направившего просьбу о выдаче, обеспечивает гарантии справедливого судебного разбирательства.
In their conclusions, they recommended that mediation be recognized as a juridical procedure, included in the programmes of the Magistrates School, and promoted in other parts of the country. В своих выводах они рекомендовали признать посредничество в качестве судебной процедуры, включить его в программы Судебного института и пропагандировать его в других районах страны.
For example, the Decrees apply to persons "convicted" or "sentenced", presumably in a formal juridical sense subsequent to court proceedings and orders. Например, действие декретов распространяется на лиц, которые были официально осуждены или приговорены к тем или иным наказаниям предположительно после судебного разбирательства и вынесения судебного решения.
Больше примеров...
Судебные (примеров 17)
Constitutional, juridical and legislative reforms had been introduced. Были осуществлены конституционные, судебные и законодательные реформы.
The goal is to encourage juridical bodies to adopt a more purposeful interpretation of treaties. Задача заключается в том, чтобы побудить судебные органы применять более целесообразное толкование договоров.
Bolivia published a book on recent developments in the country's microfinance sector, which discussed financing of risk capital, innovative juridical tools and the development of microlending and microinsurance. В Боливии была издана книга о последних изменениях в секторе микрофинансирования этой страны, в которой обсуждаются вопросы финансирования венчурного капитала, новаторские судебные инструменты и развитие микрокредитования и микрострахования.
A juridical response is undoubtedly immensely significant in countering the impact of hate speech and of incitement to hatred and violence, but it cannot be the only or even main response. Судебные меры, безусловно, играют огромную роль в преодолении распространения высказываний, ведущих к разжиганию ненависти, пропаганды ненависти и насилия, однако они не являются единственным или даже главным средством реагирования.
A future convention on State responsibility would merely put to use, on its own juridical strength, the existing political and judicial organs of the United Nations. Будущая конвенция об ответственности государств просто использует на основе своей собственной юридической базы существующие политические и судебные органы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Юридически (примеров 15)
Peasant women in particular often face discrimination in gaining secure access to and control over other productive resources, such as land, water and credit, because they are often not recognized as producers or juridical equals. Крестьянки особенно часто сталкиваются с дискриминацией в получении надежного доступа к другим производственным ресурсам, в частности к земле, воде и кредитам, а также возможности распоряжаться ими, поскольку нередко не признаются в качестве производителей или юридически равноправных лиц.
Decisions of Special Conference of Convention States Parties (1994) on establishment of Special Group on Elaboration of juridical obligatory Document on strengthening the Convention (Protocol) with participation of all States Parties. Решения Специальной Конференции государств-участников Конвенции (1994г.) об учреждении Специальной группы государств-участников по разработке юридически обязывающего документа по укреплению Конвенции (Протокола).
With regard to the terminology used, the expression "non-international conflicts" was certainly more common than "internal conflicts", but in so far as article 29 was totally without actual juridical force, the terms in question were interchangeable. Что касается используемой терминологии, то выражение "немеждународные конфликты", несомненно, является более обычным, чем "внутренние конфликты", однако постольку, поскольку статья 29 совершенно не влечет юридически значимых последствий, рассматриваемые термины являются взаимозаменяемыми.
"Such declarations are not legally binding in and of themselves, but they may have juridical significance, especially as a source of authoritative interpretations of the treaty." "Такие заявления не являются юридически обязательными как таковые, однако они могут иметь юридическую значимость, особенно в качестве одного из источников авторитетных толкований договора".
The juridical force of "soft law instruments", which are not formally legally binding, is contestable, as are the boundaries between "soft law" and "hard law", which is legally binding as a matter of formal international law. Юридическая сила документов «мягкого права», которые официально не являются юридически обязательными, представляет собой спорный вопрос, равно как и грань между «мягким» и «жестким» правом, нормы которого являются юридически обязательными с точки зрения официального международного права.
Больше примеров...
Правосудия (примеров 23)
The social and juridical evaluation has been completed and improvements are now being proposed on the basis of its conclusions. В настоящее время ведётся работа по практической реализации сделанных на основе этих исследований предложений по повышению качества услуг правосудия.
These barriers exist within society (particularly related to violence, poverty, marginalization and discrimination), within State criminal justice systems and within indigenous juridical systems. Такие препятствия существуют внутри общества (в частности, по причине насилия, нищеты, маргинализации и дискриминации), внутри государственных систем уголовного правосудия и внутри судебных систем коренных народов.
The studies also emphasize the need for greater recognition of customary rights and juridical pluralism as an effective means of providing equitable and easy access to justice for marginalized groups, and provide important input and guidance to UNDP programming at the country and regional levels. В рамках исследований также подчеркивается необходимость более широкого признания основанных на обычае прав и правового плюрализма как эффективного средства обеспечения равноправного и свободного доступа маргинализированных групп к системе правосудия, и они явятся важным вкладом и ориентиром в контексте деятельности ПРООН по программированию на страновом и региональном уровнях.
In the present case, it appears to the Committee that a body such as the High Council of Justice could legitimately be perceived as requiring the incorporation of perspectives beyond one of juridical expertise only. В данном деле Комитету представляется, что такой орган, как Высший совет правосудия, мог быть на законных основаниях задуман как требующий включения аспектов, выходящих за рамки только юридической квалификации.
His main responsibility is coordinating the implementation of the 10-year Justice Sectoral Programme (PSJ), (2004 - 2013), to modernize the juridical and judicial environment. Обеспечивает, главным образом, координацию осуществления Секторальной программы в области правосудия, которая является десятилетней программой (2004-2013 годы) по модернизации правовой базы и судебной инфраструктуры.
Больше примеров...