Английский - русский
Перевод слова Juridical

Перевод juridical с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Юридический (примеров 97)
The refusal caused them personal, administrative, civic, civil, social, professional and juridical damages and constitutes a violation of their fundamental rights. Отказ причинил им личный, административный, гражданский, гражданско-правовой, общественный, профессиональный и юридический ущерб и является нарушением их основных прав.
1978 Ph.D., International Law, Moscow Juridical Institute, Russian Academy of Sciences 1978 год доктор международного права, Московский юридический институт, Российская Академия наук
Mr. Novak Talavera (Inter-American Juridical Committee) said that the Committee did not intend to draft a regional convention on the jurisdictional immunities of States, in view of the existence of the United Nations instrument just mentioned. Г-н Новак Талавера (Межамериканский юридический комитет) говорит, что Комитет не имеет намерения разрабатывать проект региональной конвенции о юрисдикционных иммунитетах государств, поскольку существует только что упомянутый договор Организации Объединенных Наций.
Mr. Novak Talavera (Inter-American Juridical Committee) said that the Committee was open to the work of other, similar bodies, from which it could doubtless benefit; however, budgetary constraints inevitably hampered cooperation. Г-н Новак Талавера (Межамериканский юридический комитет) говорит, что Комитет открыт к сотрудничеству с другими аналогичными органами, из которого он, несомненно, может извлечь пользу; однако бюджетные трудности непременно сказываются на сотрудничестве.
The term "infrastructure project" was in any case not a legal concept, but one taken from the world of economics and industry: the Commission, being a juridical body, should find an appropriate juridical term. Термин «проект в области инфраструктуры» в любом случае является не юридическим понятием, а понятием, взятым из сферы экономики и промышленности: Комиссия, будучи юридическим органом, должна найти соответствующий юридический термин.
Больше примеров...
Правовой (примеров 122)
Mr. LEGAL (France) said that the Special Committee's previous session had confirmed its role as the leading forum for discussion of the United Nations juridical system. Г-н ЛЕГАЛЬ (Франция) говорит, что на предыдущей сессии Специальный комитет подтвердил свою роль лидирующего форума для обсуждения правовой системы Организации Объединенных Наций.
In the implementation of the juridical mission of providing assistance to victims of discrimination, the Institute since 2004 has received complaints and requests for rulings regarding gender equality on the part of male and female citizens. Начиная с 2004 года в рамках выполнения задачи по оказанию правовой помощи пострадавшим от дискриминации, Институт занимался рассмотрением жалоб и запросов о выдаче заключении по жалобам, касающимся гендерных вопросов, которые поступили от граждан и гражданок страны.
Existing Russian legislation allows the attachment, at the request of foreign partners, of property and funds of physical and juridical persons only on the basis of properly submitted requests for the provision of judicial assistance in criminal cases under investigation by them. Действующее российское законодательство допускает возможность наложения по просьбе иностранных партнеров ареста на имущество и средства физических и юридических лиц лишь на основании подготовленных надлежащим образом ходатайств об оказании правовой помощи по расследуемым ими уголовным делам.
Juridical procedures and practices (arts. 33 and 39) Процедуры и практика в правовой области (статьи ЗЗ и 39)
(a) Juridical remedies 60 - 65 15 а) Судебные средства правовой
Больше примеров...
Судебной (примеров 54)
The law represents a fundamental cornerstone in the evolution of the Italian juridical system concerning the treatment of foreigners. Данный закон является краеугольным камнем итальянской судебной системы, в том что касается режима для иностранцев.
The International Centre of Sociological, Penal and Penitentiary Research and Studies of Italy organized several seminars on "Foreign minors and justice; towards an intercultural approach", in collaboration with the Chair of Juridical Psychology of the University "La Sapienza" in Rome. В Италии Международный центр социологических, уголовных и пенитенциарных исследований в сотрудничестве с кафедрой судебной психологии университета Ла Сапиенса в Риме организовал несколько семинаров по теме «Несовершеннолетние иностранцы и правосудие: на пути к межкультурному подходу».
It was noted, moreover, that inasmuch as they had juridical meaning, these concepts could be clarified and given precision through subsequent jurisprudence. Кроме того, было отмечено, что, поскольку эти понятия имеют правовое значение, они могут быть разъяснены и уточнены в последующей судебной практике.
Although it does not belong to the Judicial branch, it is responsible for the defence of the juridical order, the democratic regime, and the social and individual indisputable rights and interests. Хотя оно не принадлежит судебной власти, тем не менее оно несет ответственность за поддержание правопорядка и демократического режима и обеспечения социальных и индивидуальных неотъемлемых прав и интересов.
According to the Organic Law of the Ministry of Justice, the Public Defender's Office "is the body, under the Ministry of Justice, that has technical autonomy and is responsible for providing full and free juridical, judicial and extrajudicial assistance to underprivileged citizens". В соответствии с Органическим законом о министерстве юстиции Управление государственного защитника является "органом, подчиненным министерству юстиции, который обладает технической автономией и отвечает за предоставление полной и бесплатной юридической, судебной и внесудебной помощи малоимущим и ущемленным в своих правах гражданам".
Больше примеров...
Судебных (примеров 41)
Furthermore, most disputes did not end up before the International Court of Justice or other international juridical bodies. Кроме того, большинство споров не передаются на рассмотрение Международного Суда или других международных судебных органов.
Special adviser on juridical and judicial cooperation Референт по вопросам сотрудничества в правовых и судебных вопросах
Objectivity relates to the correctness of a trial's procedures, in other words, the way evidence is evaluated so as to select the most effective juridical approach to discover the truth. Объективность связана с правильным соблюдением судебных процедур, с тем, как оцениваются доказательства для того, чтобы был найден наиболее эффективный юридический подход к раскрытию истины.
Types of protection: bodyguards, surveillance from a distance, personal protection, juridical measures, verification of information provided and protection of identity until criminal proceedings are completed. Виды защиты: личная охрана, дистанционное наблюдение, охрана физических лиц, принятие судебных мер, проверка полученной информации и сокрытие личности до исполнения приговора.
1996. USA- (August-September) Certificate of completion of Program on the US Court system, Court technology and juridical education, training sponsored by CEELI and US State Department. З. Август - сентябрь 1996 года, США: свидетельство об окончании программы по изучению судебной системы, судебных процедур и методов подготовки судей, финансировавшейся ПИЦВЕ и Государственным департаментом США.
Больше примеров...
Судебного (примеров 22)
For example, four leading Cuban dissidents were condemned in a closed juridical procedure to imprisonment. Так, четыре ведущих кубинских диссидента были приговорены к тюремному заключению на основании закрытого судебного процесса.
Under that agreement, if we are unable to resolve the dispute through negotiations, the Secretary-General of the Organization of American States can then recommend that we submit our differences to an international juridical body. В соответствии с этим новым соглашением если нам не удастся разрешить спор путем переговоров, Генеральный секретарь Организации американских государств может порекомендовать нам передать наш спор на рассмотрение международного судебного органа.
We commend the work of the International Tribunal for the Law of the Sea, a juridical body that is gaining increasing importance as a mechanism for the resolution of controversies with particular competence in areas regulated by the Convention. Мы высоко оцениваем работу Международного трибунала по морскому праву - судебного органа, значение которого все больше возрастает как механизма разрешения споров в областях, регулируемых Конвенцией.
In their conclusions, they recommended that mediation be recognized as a juridical procedure, included in the programmes of the Magistrates School, and promoted in other parts of the country. В своих выводах они рекомендовали признать посредничество в качестве судебной процедуры, включить его в программы Судебного института и пропагандировать его в других районах страны.
Creation of a juridical process of dispute and conflict resolution for indigenous peoples, including access to international juridical bodies Создание судебного механизма урегулирования спорных вопросов коренных народов, включая доступ к международным судебным органам
Больше примеров...
Судебные (примеров 17)
Constitutional, juridical and legislative reforms had been introduced. Были осуществлены конституционные, судебные и законодательные реформы.
In Latin America, regional juridical bodies were seen as a kind of court of fourth instance; in Europe, there was the element of discretion whereby the regional body would defer to the domestic institutions unless there were serious grounds for concern. В Латинской Америке региональные судебные органы рассматриваются в качестве некого суда четвертой инстанции; в Европе же присутствует элемент дискреционности, и региональный орган считается с мнением внутренних учреждений, если только нет серьезных оснований для беспокойства.
A juridical response is undoubtedly immensely significant in countering the impact of hate speech and of incitement to hatred and violence, but it cannot be the only or even main response. Судебные меры, безусловно, играют огромную роль в преодолении распространения высказываний, ведущих к разжиганию ненависти, пропаганды ненависти и насилия, однако они не являются единственным или даже главным средством реагирования.
A future convention on State responsibility would merely put to use, on its own juridical strength, the existing political and judicial organs of the United Nations. Будущая конвенция об ответственности государств просто использует на основе своей собственной юридической базы существующие политические и судебные органы Организации Объединенных Наций.
The principle of separation of Church and State is recognized in the Constitution, which also establishes basic juridical equality of permitted religious entities and enables these religious entities to bring legal action and to be recognized as legal persons. Принцип отделения церкви от государства закреплен в Конституции, которая устанавливает также принцип юридического равенства разрешенных религиозных субъектов и позволяет этим религиозным субъектам подавать судебные иски и быть признанными в качестве юридических лиц.
Больше примеров...
Юридически (примеров 15)
Concern was also expressed with the approach of treating States, the United Nations, other competent intergovernmental organizations and non-governmental organizations on the same juridical footing. Замечание было также сделано по поводу подхода, в рамках которого государства, Организация Объединенных Наций, другие компетентные межправительственные организации и неправительственные организации рассматриваются как юридически равнозначные субъекты.
According to the resolution of the 4th Conference (1996) the work on juridical obligatory document is to be terminated by the 5th Conference (2001). Согласно резолюции IV Конференции (1996г.) работа над юридически обязывающим документом должна быть завершена до V Конференции (2001г.
With regard to the terminology used, the expression "non-international conflicts" was certainly more common than "internal conflicts", but in so far as article 29 was totally without actual juridical force, the terms in question were interchangeable. Что касается используемой терминологии, то выражение "немеждународные конфликты", несомненно, является более обычным, чем "внутренние конфликты", однако постольку, поскольку статья 29 совершенно не влечет юридически значимых последствий, рассматриваемые термины являются взаимозаменяемыми.
In the words of the International Court, "acting, or agreeing to act in a certain way, does not itself demonstrate anything of a juridical nature". По словам Международного Суда, «действие или согласие действовать определенным образом само по себе не является демонстрацией чего-то юридически значимого».
"Such declarations are not legally binding in and of themselves, but they may have juridical significance, especially as a source of authoritative interpretations of the treaty." "Такие заявления не являются юридически обязательными как таковые, однако они могут иметь юридическую значимость, особенно в качестве одного из источников авторитетных толкований договора".
Больше примеров...
Правосудия (примеров 23)
The creation of the United Nations treaty monitoring bodies and of the international juridical bodies has led to the further considerable narrowing of the confines of State sovereignty. Создание конвенционных контрольных органов ООН, а затем и органов международного правосудия оказали дальнейшее серьезное влияние на сужение рамок государственного суверенитета.
State institutions in the juridical field Государственные органы, относящиеся к системе правосудия
El Salvador recognizes the human person as the basis and purpose of action by the State, which shall be organized for the achievement of justice, juridical security and the common good. Человеческая личность считается в Сальвадоре источником и конечной целью деятельности государства, которое создается для отправления правосудия, обеспечения правовой защиты и содействия всеобщему благу.
Among the advances made in this effort, mention should be made of the reform of the juridical and penal framework and the growing awareness on the part of State institutions and civilian society of the need for an in-depth reform of the system for the administration of justice. Поэтому следует подчеркнуть, что реформа уголовной судебной системы и постепенное осознание государственными учреждениями и гражданским обществом необходимости проведения коренной реформы системы отправления правосудия означают определенный успех в этой борьбе.
This measure, running counter to the evolving status of this territory, reflected the wish to pursue a comprehensive juridical policy bringing the prison administration within the remit of the State with regard to criminal law and criminal procedure. Эта мера, хотя и противоречила статусной эволюции этой территории, отвечала стремлению проводить всеобъемлющую политику в области отправления правосудия путем сосредоточения в руках государства всех полномочий в уголовно-правовой и уголовно-процессуальной сфере и в управлении пенитенциарной системой.
Больше примеров...