Английский - русский
Перевод слова Juridical

Перевод juridical с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Юридический (примеров 97)
Naming - is a many-sided process that includes creative and technical aspects: semantic, syntactical, psychological, and juridical. Нейминг - многогранный процесс, включающий в себя целый ряд аспектов, как творческих, так и технологических: семантический, синтаксический, психологический, юридический.
The Institute will be given the juridical form considered most appropriate in order to attain maximum self-financing. Институту будет придан юридический статус, необходимый для обеспечения максимального самофинансирования.
I have the honour to attach the document entitled "Juridical analysis of the scope and illegality of the Helms-Burton Act". Имею честь настоящим препроводить документ, озаглавленный "Юридический анализ сферы действия и противоправности закона Хелмса-Бэртона".
The Juridical Research Institute of the National Autonomous University of Mexico devoted a round table to international humanitarian law during the International Congress on Cultures and Comparative Juridical Systems, held from 9 to 14 February 2004. Юридический научно-исследовательский институт Национального автономного университета Мексики организовал «круглый стол» по вопросам международного гуманитарного права в ходе проведения Международного конгресса по вопросам культур и сравнительных юридических систем, проходившего 9 - 14 февраля 2004 года.
In selecting a theme that, until now, has been considered more criminological than juridical, AIDP is marking a major evolution that is occurring in almost all countries, even if the rhythm and resulting juridical forms of this evolution are different. Выбор темы, которая до сего времени рассматривалась как имеющая скорее криминологический, нежели юридический характер, продиктована желанием МАУП отразить процессы, происходящие практически во всех странах, несмотря на то, что темпы этих процессов и связанные с ними правовые механизмы отличаются по странам.
Больше примеров...
Правовой (примеров 122)
Assessing the technical and juridical viability of border ports with shared infrastructure; and анализ технической и правовой выполнимости использования совместной инфраструктуры в пограничных портах; и
The Court itself had periodically emphasized that point, despite the fact that some of its members had insisted on the high juridical value and great moral authority of those opinions. На этом периодически настаивает и сам Суд, несмотря на то, что некоторые из его членов заостряли внимание на высокой правовой ценности этих заключений и на их большой моральной авторитетности.
The situation has undergone remarkable developments as result of the strengthening of the legal, judicial and administrative structures, including the creation of the Ministry of Human Rights and a number of other juridical instruments. В ситуации произошли значительные изменения в результате укрепления правовой, юридической и административных структур, включая создание министерства по правам человека и ряда других правовых механизмов.
International juridical framework entered in force for Moldova, which contains provisions on juridical assistance in criminal sphere, is the following: В Молдове действуют следующие международные соглашения, предусматривающие оказание правовой помощи в расследовании уголовных преступлений:
Also, Moldova is part of the following international instruments with European vocation, which also provide accordance of international juridical assistance: Молдова также является участником следующих европейских конвенций, предусматривающих оказание правовой помощи:
Больше примеров...
Судебной (примеров 54)
The growing interdependence of States and peoples had made cooperation in the juridical field increasingly important. Растущая взаимозависимость государств и народов придает новое значение сотрудничеству в судебной области.
Both I and the institution are confident that such support for the success of the Commission will enable it to achieve the objective for which it was established and which is a patriotic and juridical responsibility. И я, и организация уверены в том, что такое содействие успешной работе Комиссии позволит ей достичь цели, ради которой она была учреждена и служить которой является патриотической и судебной обязанностью.
If the temple is destroyed, the Society will lose its juridical status of a registered religious is the law of the Republic of Kazakhstan that unregistered religious groups have no right to assemble and their activities are liable to prosecution according to the laws of the nation. Несмотря на то, что официальные лица на всех уровнях категорически отрицают преследование Общества сознания Кришны по религиозным мотивам, есть государственные документы, указывающие на существование заранее спланированной кампании, направленной на ликвидацию Общества с использованием судебной системы.
Colombia has instituted a number of elements of juridical planning in the area of international cooperation, with a view to building a solid system of judicial assistance: В Колумбии введен ряд элементов юридического планирования в области международного сотрудничества в целях создания прочной системы судебной помощи:
The existing legal provisions regulating the juridical, administrative and financial aspects of the judiciary do not provide the necessary guarantees to establish an independent judiciary in accordance with accepted international standards and criteria. Существующие положения законодательства, регулирующие юридические, административные и финансовые аспекты судебной системы, не обеспечивают гарантии, необходимые для создания независимой судебной системы в соответствии с принятыми международными стандартами и критериями.
Больше примеров...
Судебных (примеров 41)
An additional crucial hurdle is the financing of indigenous juridical systems. Крайне существенным дополнительным препятствием выступает финансирование судебных систем коренных народов.
The remark pertains to the broader picture of the juridical institutions that we now have in the international field. Это замечание касается более широкого понимания деятельности судебных институтов, действующих в настоящее время на международном уровне.
The Government believed that ZNLA's objections to those observations could be explained by its unfamiliarity with juridical and legislative procedure rather than any intransigence on the Government's part. Правительство считает, что возражения САНО против этих замечаний можно объяснить недостаточным пониманием с ее стороны судебных и законодательных процедур, а не непреклонностью правительства.
It clearly showed that Mexico had made great efforts to fulfil its obligations under the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination through the development of plans and programmes, the implementation of public policies, and the execution of domestic juridical reforms. Она ясно показывает, что Мексика предприняла большие усилия для выполнения своих обязательств по Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации путем разработки планов и программ осуществления государственной политики и проведения внутренних судебных реформ.
Those measures include public opinion, both local and international; and juridical measures and juridical accountability before national courts and before the International Criminal Court. Это использование общественного мнения - как местного, так и международного; это и применение судебных мер и привлечение к судебной ответственности в национальных судах и в Международном уголовном суде.
Больше примеров...
Судебного (примеров 22)
For example, four leading Cuban dissidents were condemned in a closed juridical procedure to imprisonment. Так, четыре ведущих кубинских диссидента были приговорены к тюремному заключению на основании закрытого судебного процесса.
In some systems, these rights follow the payment obligation that they secure only if they are transferable and the transfer is made in a separate juridical act. В некоторых системах такие права следуют за обязательством, выплату которого они обеспечивают, только в том случае, если они подлежат передаче другому лицу и если такая передача осуществляется на основе отдельного судебного решения.
The unprecedented increase in the number of cases brought before this international juridical body over the past decade shows us the increased confidence that it inspires and the increased importance of its activities. Беспрецедентное увеличение количества дел, выносимых на рассмотрение этого международного судебного органа в течение последнего десятилетия, является для нас свидетельством того возросшего доверия, которое он вызывает, и возросшей значимости его деятельности.
Article 42, paragraph 4, of the same Banking Act stipulates that professional confidentiality cannot be invoked against the interests of the Banking Commission, the Central Bank or any juridical authority acting in the context of penal proceedings. Так, согласно подпункту 4 статьи 42 этого же закона, «служебная тайна не является препятствием ни для Комиссии по делам банков, ни для Центрального банка, ни для судебного органа, действующего в рамках уголовного судопроизводства».
We commend the work of the International Tribunal for the Law of the Sea, a juridical body that is gaining increasing importance as a mechanism for the resolution of controversies with particular competence in areas regulated by the Convention. Мы высоко оцениваем работу Международного трибунала по морскому праву - судебного органа, значение которого все больше возрастает как механизма разрешения споров в областях, регулируемых Конвенцией.
Больше примеров...
Судебные (примеров 17)
Furthermore, juridical mechanisms to regulate the private sector had been established in the formal labour market. Кроме того, на официальном рынке труда уже установлены судебные механизмы, регулирующие деятельность частного сектора.
Constitutional, juridical and legislative reforms had been introduced. Были осуществлены конституционные, судебные и законодательные реформы.
In 2000, the Austrian council of ministers decided to establish the new method for the census 2011 and in 2006, the regulatory framework came in force by the juridical authorities. В 2000 году Совет министров Австрии решил внедрить новый метод проведения переписи 2011 года, и в 2006 году судебные органы привели в действие нормативную рамочную основу.
In Latin America, regional juridical bodies were seen as a kind of court of fourth instance; in Europe, there was the element of discretion whereby the regional body would defer to the domestic institutions unless there were serious grounds for concern. В Латинской Америке региональные судебные органы рассматриваются в качестве некого суда четвертой инстанции; в Европе же присутствует элемент дискреционности, и региональный орган считается с мнением внутренних учреждений, если только нет серьезных оснований для беспокойства.
A juridical response is undoubtedly immensely significant in countering the impact of hate speech and of incitement to hatred and violence, but it cannot be the only or even main response. Судебные меры, безусловно, играют огромную роль в преодолении распространения высказываний, ведущих к разжиганию ненависти, пропаганды ненависти и насилия, однако они не являются единственным или даже главным средством реагирования.
Больше примеров...
Юридически (примеров 15)
If the bank is providing no benefit, it is difficult to ascertain a juridical basis for any entitlement to receive the service charges. Если банк не предоставлял никаких услуг, то будет трудно юридически обосновать право на возмещение такой платы за обслуживание.
Peasant women in particular often face discrimination in gaining secure access to and control over other productive resources, such as land, water and credit, because they are often not recognized as producers or juridical equals. Крестьянки особенно часто сталкиваются с дискриминацией в получении надежного доступа к другим производственным ресурсам, в частности к земле, воде и кредитам, а также возможности распоряжаться ими, поскольку нередко не признаются в качестве производителей или юридически равноправных лиц.
According to the resolution of the 4th Conference (1996) the work on juridical obligatory document is to be terminated by the 5th Conference (2001). Согласно резолюции IV Конференции (1996г.) работа над юридически обязывающим документом должна быть завершена до V Конференции (2001г.
The Special Conference (1994) approved the AGGE report and instituted the Special Group of States Parties with a view to develop international juridical obligatory document (Protocol) on strengthening of the Convention. Специальная Конференция (1994 г.) одобрила доклад СГПЭ и учредила Специальную группу государств-участников с целью разработки международного юридически обязывающего документа по укреплению Конвенции (Протокола).
With regard to the terminology used, the expression "non-international conflicts" was certainly more common than "internal conflicts", but in so far as article 29 was totally without actual juridical force, the terms in question were interchangeable. Что касается используемой терминологии, то выражение "немеждународные конфликты", несомненно, является более обычным, чем "внутренние конфликты", однако постольку, поскольку статья 29 совершенно не влечет юридически значимых последствий, рассматриваемые термины являются взаимозаменяемыми.
Больше примеров...
Правосудия (примеров 23)
First, there was an identified need to examine the role of indigenous juridical systems, building upon past work on international and State recognition of these systems. Во-первых, была установлена явная потребность в изучении роли систем правосудия коренных народов с учетом предыдущей деятельности в области международного и внутригосударственного признания этих систем.
The creation of the United Nations treaty monitoring bodies and of the international juridical bodies has led to the further considerable narrowing of the confines of State sovereignty. Создание конвенционных контрольных органов ООН, а затем и органов международного правосудия оказали дальнейшее серьезное влияние на сужение рамок государственного суверенитета.
These barriers exist within society (particularly related to violence, poverty, marginalization and discrimination), within State criminal justice systems and within indigenous juridical systems. Такие препятствия существуют внутри общества (в частности, по причине насилия, нищеты, маргинализации и дискриминации), внутри государственных систем уголовного правосудия и внутри судебных систем коренных народов.
The studies also emphasize the need for greater recognition of customary rights and juridical pluralism as an effective means of providing equitable and easy access to justice for marginalized groups, and provide important input and guidance to UNDP programming at the country and regional levels. В рамках исследований также подчеркивается необходимость более широкого признания основанных на обычае прав и правового плюрализма как эффективного средства обеспечения равноправного и свободного доступа маргинализированных групп к системе правосудия, и они явятся важным вкладом и ориентиром в контексте деятельности ПРООН по программированию на страновом и региональном уровнях.
Among the advances made in this effort, mention should be made of the reform of the juridical and penal framework and the growing awareness on the part of State institutions and civilian society of the need for an in-depth reform of the system for the administration of justice. Поэтому следует подчеркнуть, что реформа уголовной судебной системы и постепенное осознание государственными учреждениями и гражданским обществом необходимости проведения коренной реформы системы отправления правосудия означают определенный успех в этой борьбе.
Больше примеров...