Английский - русский
Перевод слова Juridical

Перевод juridical с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Юридический (примеров 97)
It strengthened the truly independent status of the lawyer as compared with before and enhanced his juridical and social prestige. Он закрепил действительно независимый, в отличие от прежнего, статус адвоката, повысил его юридический и социальный престиж.
15/ United Nations, Juridical Yearbook, 1975, p. 87. 15/ Организация Объединенных Наций, "Юридический ежегодник, 1975 год", стр. 118.
I have the honour to attach the document entitled "Juridical analysis of the scope and illegality of the Helms-Burton Act". Имею честь настоящим препроводить документ, озаглавленный "Юридический анализ сферы действия и противоправности закона Хелмса-Бэртона".
Moreover, in order to ensure a wider dissemination of certain publications such as the United Nations Juridical Yearbook and the Report of the International Law Commission, steps have been taken with a view to making them available in electronic form. Кроме того, в целях обеспечения широкого распространения ряда публикаций, таких, как Юридический ежегодник Организации Объединенных Наций и Доклад Комиссии международного права, были приняты меры в целях обеспечения доступа к ним в электронной форме.
Consist of: the inner inspection and monitoring office, the marketing office, the employment office, the I-st military office, the seals and stamp office, the juridical office, the archive, the museum and Myзeй и academic-methodological and teaching practice implementation office. К ним относятся: отдел внутренней инспекции и мониторинга, отдел маркетинга, отдел кадров, 1 отдел, канцелярия, юридический отдел, архив, музей и база проведения учебно-полевой и учебно-производственной практики.
Больше примеров...
Правовой (примеров 122)
Regarding the statement that the NBM does not verify the good reputation of investors and their proper juridical files we would like to mention the following. В отношении утверждения о том, что НБМ не проверяет репутацию инвеститоров и их надлежащий правовой статус, мы хотели бы отметить следующее.
In this regard, referring to the initial juridical relations established between sovereign parties in South-East Asia, Alexandrowicz underscores the need to "consider the position of [each sovereign party] against the background of local political organization and legal tradition". В этой связи, ссылаясь на первоначальные правовые отношения, сложившиеся между суверенными сторонами в Юго-Восточной Азии, Александрович подчеркивает необходимость "рассматривать позицию [каждой суверенной стороны] в контексте местной политической организации и правовой традиции" 73/.
If it be assumed that no international delinquency exists at all until the local remedies have been exhausted, the rule is necessarily much more rigid than in the other construction, since in that case the international claim itself is provisionally devoid of any juridical foundation. «Если предположить, что международная противоправность вообще не возникает до исчерпания местных средств правовой защиты, до данная норма неизбежно становится намного более жесткой, чем в другом теоретическом построении, поскольку в этом случае само международное требование временно лишается какой-либо правовой основы.
The "justiciability" of human rights, and especially of economic, social and cultural rights, is the greatest challenge to the juridical system for the protection of persons at both national and international levels. Обеспечение судебной защиты прав человека, прежде всего экономических, социальных и культурных прав, - это главная задача правовой системы защиты прав человека как на уровне стран, так и на международном уровне.
(e) Support for the transformation and restructuring of the juridical systems and technical and legal support to the members of the legal profession - namely, judges and public prosecutors. ё) содействие реформированию и перестройке юридических систем и оказание технической и правовой поддержки сотрудникам правовых органов, а именно судьям и прокурорам.
Больше примеров...
Судебной (примеров 54)
The growing interdependence of States and peoples had made cooperation in the juridical field increasingly important. Растущая взаимозависимость государств и народов придает новое значение сотрудничеству в судебной области.
The crisis in Darfur is a thorn in the international juridical conscience. Кризис в Дарфуре - это укор совести международной судебной системы.
These steps reflect the extent to which human rights considerations are becoming part of the political and juridical agenda of the Republic of Korea. Все эти меры являются отражением того, в какой степени вопросы прав человека выходят на первый план в политической и судебной деятельности Республики Корея.
The loan agreement for development "The project of legal and juridical reform", between Republic of Albania and the International Development Association. Соглашение о предоставлении кредита на осуществление проекта правовой и судебной реформы, заключенное между Республикой Албанией и Международной ассоциацией развития.
1996. USA- (August-September) Certificate of completion of Program on the US Court system, Court technology and juridical education, training sponsored by CEELI and US State Department. З. Август - сентябрь 1996 года, США: свидетельство об окончании программы по изучению судебной системы, судебных процедур и методов подготовки судей, финансировавшейся ПИЦВЕ и Государственным департаментом США.
Больше примеров...
Судебных (примеров 41)
Improving the gender balance in indigenous peoples' collective leadership structures and juridical bodies is one strategy that has been pursued. Одной из использованных для этого стратегий является улучшение гендерного баланса в структурах коллективного руководства и судебных органах коренных народов.
The Government believed that ZNLA's objections to those observations could be explained by its unfamiliarity with juridical and legislative procedure rather than any intransigence on the Government's part. Правительство считает, что возражения САНО против этих замечаний можно объяснить недостаточным пониманием с ее стороны судебных и законодательных процедур, а не непреклонностью правительства.
Undoubtedly, that activity demonstrates the confidence that the international community has placed in the Court as one of the principal international juridical organs. Разумеется, эта деятельность свидетельствует о том доверии, которое международное сообщество оказывает Суду в качестве одного из главных международных судебных органов.
It also establishes that judicial decisions are binding on all State and local government authorities, voluntary associations and officials without exception, and on other natural and juridical persons. Законом также установлена обязательность судебных постановлений для всех без исключения органов государственной власти и местного самоуправления, общественных объединений, должностных лиц, а также других физических и юридических лиц.
The members of the faculty are the authors of more than 50 programs in all juridical disciplines. These programs are used in law faculties of all universities of the country. На юридическом факультете функционирует криминалистический полигон; зал судебных заседаний; студенческая юридическая клиника-консультация, где работают лучшие студенты старших курсов.
Больше примеров...
Судебного (примеров 22)
The unprecedented increase in the number of cases brought before this international juridical body over the past decade shows us the increased confidence that it inspires and the increased importance of its activities. Беспрецедентное увеличение количества дел, выносимых на рассмотрение этого международного судебного органа в течение последнего десятилетия, является для нас свидетельством того возросшего доверия, которое он вызывает, и возросшей значимости его деятельности.
None the less, sufficiently clear views of fairness and objectivity have emerged such that juridical criteria for an objective trial can be established. Тем не менее сформировалось уже достаточно ясное представление о справедливости и объективности, чтобы можно было установить юридические критерии объективного судебного разбирательства.
In any case, it is necessary to define with precision what juridical measures will help to ensure the objectivity and hence, the fairness of a trial. Во всяком случае необходимо совершенно четко определить, какие юридические меры помогут обеспечить объективность и, следовательно, справедливость судебного разбирательства.
Portuguese citizens may only be extradited from the national territory, in conditions of reciprocity established by international convention, in cases of terrorism and organized international crime, providing the juridical order of the requesting State contains guarantees of fair and equitable procedure. З. Выдача португальских граждан, находящихся на национальной территории допускается при условиях взаимности, определенных международным договором, только в связи с делами о терроризме и международной организованной преступности, если правовая система государства, направившего просьбу о выдаче, обеспечивает гарантии справедливого судебного разбирательства.
This would rob these measures of much of their effectiveness since juridical persons, in particular banking establishments, which the arbitrator will approach to obtain the execution of such orders, would be unable to comply without a writ of enforcement. Это значительно снизит эффективность таких мер, поскольку юридические лица, в частности банковские учреждения, к которым арбитр будет обращаться для выполнения таких постановлений, не смогут этого сделать без судебного приказа о приведении в исполнение.
Больше примеров...
Судебные (примеров 17)
Constitutional, juridical and legislative reforms had been introduced. Были осуществлены конституционные, судебные и законодательные реформы.
Many of the member States' juridical institutions are guided by them in their daily practice. Ими в повседневной практике руководствуются многие судебные органы государств-участников.
Bolivia published a book on recent developments in the country's microfinance sector, which discussed financing of risk capital, innovative juridical tools and the development of microlending and microinsurance. В Боливии была издана книга о последних изменениях в секторе микрофинансирования этой страны, в которой обсуждаются вопросы финансирования венчурного капитала, новаторские судебные инструменты и развитие микрокредитования и микрострахования.
In 2000, the Austrian council of ministers decided to establish the new method for the census 2011 and in 2006, the regulatory framework came in force by the juridical authorities. В 2000 году Совет министров Австрии решил внедрить новый метод проведения переписи 2011 года, и в 2006 году судебные органы привели в действие нормативную рамочную основу.
The principle of separation of Church and State is recognized in the Constitution, which also establishes basic juridical equality of permitted religious entities and enables these religious entities to bring legal action and to be recognized as legal persons. Принцип отделения церкви от государства закреплен в Конституции, которая устанавливает также принцип юридического равенства разрешенных религиозных субъектов и позволяет этим религиозным субъектам подавать судебные иски и быть признанными в качестве юридических лиц.
Больше примеров...
Юридически (примеров 15)
This was done, as a temporary measure and as an act of good faith, following Guatemala's juridical recognition of Belize's independent Statehood on 5 September 1991. Сделано это было в качестве временной меры и акта доброй воли после того, как 5 сентября 1991 года Гватемала юридически признала Белиз в качестве независимого государства.
What we now need is for the nuclear-weapon States to comply in an across-the-board manner with the obligations they have assumed as parties to these juridical instruments carrying out good faith negotiations with firm determination to smooth the way towards the elimination of nuclear weapons. Сейчас необходимо, чтобы ядерные государства полностью выполнили принятые ими обязательства в качестве сторон этих юридически обязывающих инструментов и в духе доброй воли вели переговоры, проявляя твердую решимость проложить путь к ликвидации ядерного оружия.
Peasant women in particular often face discrimination in gaining secure access to and control over other productive resources, such as land, water and credit, because they are often not recognized as producers or juridical equals. Крестьянки особенно часто сталкиваются с дискриминацией в получении надежного доступа к другим производственным ресурсам, в частности к земле, воде и кредитам, а также возможности распоряжаться ими, поскольку нередко не признаются в качестве производителей или юридически равноправных лиц.
With regard to the terminology used, the expression "non-international conflicts" was certainly more common than "internal conflicts", but in so far as article 29 was totally without actual juridical force, the terms in question were interchangeable. Что касается используемой терминологии, то выражение "немеждународные конфликты", несомненно, является более обычным, чем "внутренние конфликты", однако постольку, поскольку статья 29 совершенно не влечет юридически значимых последствий, рассматриваемые термины являются взаимозаменяемыми.
"Such declarations are not legally binding in and of themselves, but they may have juridical significance, especially as a source of authoritative interpretations of the treaty." "Такие заявления не являются юридически обязательными как таковые, однако они могут иметь юридическую значимость, особенно в качестве одного из источников авторитетных толкований договора".
Больше примеров...
Правосудия (примеров 23)
The social and juridical evaluation has been completed and improvements are now being proposed on the basis of its conclusions. В настоящее время ведётся работа по практической реализации сделанных на основе этих исследований предложений по повышению качества услуг правосудия.
rights of indigenous peoples: restorative justice, indigenous juridical systems, восстановительное правосудие, системы правосудия коренных
Helping countries to cope with their transitional justice needs is not a purely technical, juridical exercise, but a substantive political process. Помощь странам в налаживании системы правосудия переходного периода должна быть не только чисто техническим, юридическим содействием, но и конструктивным политическим процессом.
In the present case, it appears to the Committee that a body such as the High Council of Justice could legitimately be perceived as requiring the incorporation of perspectives beyond one of juridical expertise only. В данном деле Комитету представляется, что такой орган, как Высший совет правосудия, мог быть на законных основаниях задуман как требующий включения аспектов, выходящих за рамки только юридической квалификации.
Inter-American Juridical Committee, Rio de Janeiro, Brazil. Foro de Estudios sobre la Administración de Justicia, Mar del Plata, Argentina, 1979. American Bar Association, Washington, D.C., 1978. Supreme Court of Peru, 1977. Исследовательский форум по вопросам отправления правосудия, Мар-дель-Плата, Аргентина. Американская ассоциация адвокатов, Вашингтон, О.К.. Верховный суд Перу.
Больше примеров...