Английский - русский
Перевод слова Juncture

Перевод juncture с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Этап (примеров 11)
We are indubitably at a juncture wherein the hopes placed in the United Nations are, to put it mildly, far from being fulfilled. Мы, бесспорно, переживаем этап, когда надежды, которые связываются с Организацией Объединенных Наций, мягко говоря, далеки от воплощения.
We agree with the Secretary-General that the present juncture represents both a challenge and an opportunity for the international community to address meaningfully the need for urgent reform of the institutions and processes of the United Nations. Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что нынешний этап представляет собой вызов международному сообществу, но одновременно он дает ему возможность проникнуться осознанием необходимости неотложного осуществления реформ институтов и процедур Организации Объединенных Наций.
I stated earlier that despite the high hopes and great expectations pinned on the new century, this historical juncture does not in and of itself bring the existing problems to an end. Я уже говорил ранее, что, несмотря на большие надежды и великие ожидания, связанные с началом нового века, этот исторический этап сам по себе не решит всех существующих проблем.
At that juncture, the international force would have achieved its purpose and that phase of the mandate would end. К этому моменту международные силы уже выполнят поставленную перед ними задачу, и данный этап полученного мандата завершится.
This is a significant juncture for Bougainville. Сейчас Бугенвиль переживает ответственный этап.
Больше примеров...
Момент (примеров 72)
Venezuela agrees with the Secretary-General that conflict prevention has pride of place at the present international juncture. Венесуэла согласна с Генеральным секретарем, что предотвращение конфликтов в настоящий момент имеет особое значение.
This meeting of the United Nations Disarmament Commission takes place at a key juncture in the history of arms control, disarmament and non-proliferation. Настоящее заседание Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению проводится в ключевой момент в истории контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения.
What we will have to do is temporarily sideline from our radar screen of possible reforms those aspects on which, at this particular geopolitical juncture, it has been proved that we cannot succeed in building bridges across the membership at large. Нам придется временно убрать из повестки дня возможной реформы те аспекты, по которым, как выяснилось, в данный геополитический момент мы не можем «навести мосты» с участием всего членского состава.
At the appropriate juncture, I would accordingly submit to the Council an updated concept of operations, taking into account developments on the ground and the precise nature of the tasks that the troops would realistically be able to perform. В соответствующий момент я, соответственно, представлю Совету обновленную концепцию операций с учетом развития событий на месте и точного характера задач, которые войска имели бы реальную возможность осуществить.
While supporting the need to strengthen the Fund's capacity at the country level, the speaker asked whether a more focused and structured response to overcoming key capacity constraints in a limited number of countries might be worth considering at some future juncture. Признавая необходимость в укреплении потенциала Фонда на страновом уровне, оратор задался вопросом о том, не следует ли в какой-то момент в будущем рассмотреть вопрос о принятии более целенаправленных и организованных мер для преодоления основных проблем в области потенциала в ограниченном числе стран.
Больше примеров...
Обстоятельствах (примеров 6)
At what juncture did you join forces with major zod? При каких обстоятельствах вы объединились с майором Зодом?
At some juncture, the Committee might wish to revise that part of the rule in the light of amendments to the consolidated guidelines for State party reports submitted under the Covenant. При определенных обстоятельствах Комитет может пожелать пересмотреть эту часть правила в свете поправок, которые внесены в сводные руководящие принципы, касающиеся докладов, представляемых государствами-участниками в соответствии с Пактом.
This juncture provides an opportunity to reflect on the achievements of the past four years, to identify what further steps need to be taken, as well as to focus on the challenges that remain. В этих обстоятельствах открывается возможность осмыслить то, что было достигнуто за последние четыре года, определить, какие дальнейшие шаги должны быть предприняты, а также заострить внимание на тех трудностях, которые все еще сохраняются.
Mr. KIM (United States of America) said his delegation had serious objections to the proposal made by the delegation of the Czech Republic, which had been introduced at an inappropriate juncture. Г-н КИМ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что у его делегации имеются серьезные возражения в отношении предложения делегации Чешской Республики, которое было внесено в неподходящих обстоятельствах.
As he (Mr. de Gouttes) saw it, an expert had a perfect right to speak at that juncture, but it was wiser for him not to do so. Исходя из своего опыта, он убежден, что, хотя любой эксперт имеет полное право высказать свою точку зрения в этих обстоятельствах, было бы все же более благоразумно воздержаться от этого.
Больше примеров...
Стыке (примеров 12)
Grey markets operate at the juncture between licit transfers and illicit trafficking. Серые рынки функционируют на стыке между законными поставками и незаконным оборотом.
As a political initiative addressing sensitive questions at the juncture of domestic concerns, national interests, regional balances and world politics, the Alliance is progressing amid a number of challenges, dilemmas and shortcomings. Как политическая инициатива, решающая злободневные вопросы на стыке внутренних проблем, национальных интересов, регионального равновесия и мировой политики, "Альянс" развивается на фоне существующих вызовов, дилемм и слабых мест.
It is at the juncture where all of those interests meet that the United Nations and its agencies must further enhance their role and coordinate their efforts. Именно на этом стыке интересов должна быть значительно усилена роль Организации Объединенных Наций и ее агентств в целях быстрого достижения взаимопонимания, координации взаимных усилий.
However, the country is strategically situated in the Horn of Africa at the juncture of the Red Sea and the Indian Ocean. Вместе с тем будучи расположенной на стыке Красного моря и Индийского океана, страна занимает стратегическое положение на Африканском Роге.
The fact that both of these events are being held at the juncture of two millenniums is highly symbolic and should contribute to the achievement of a qualitatively new level of interaction among States aimed at global progress. Проведение обоих этих мероприятий на стыке эпох глубоко символично и должно способствовать достижению качественно нового уровня взаимодействия государств, направленного на всеобъемлющий прогресс.
Больше примеров...
Стадии (примеров 4)
Now, now, we don't wish to be too familiar at this early juncture. Сейчас... нам не стоит быть слишком фамильярными на этой ранней стадии.
I don't think that's necessary at this particular juncture right now, Roan. Я не думаю, что это необходимо на данной стадии подготовки.
It would be difficult to delete any items at that late juncture, as proposed by the representative of Canada, because very few of them were mentioned elsewhere in the model provisions. На нынешней, более поздней, стадии трудно будет, как это предлагает представитель Канады, исключить какие-либо пункты, поскольку очень немногие из них упоминаются в других местах в типовых положениях.
In some countries, it has been found useful to authorize the facility to operate on a provisional basis, pending final approval by the contracting authority, and to provide an opportunity for the concessionaire to rectify defects that might be found at that juncture. В некоторых странах было признано целесообразным разрешать ввод объекта в эксплуатацию на временной основе до подписания заключительного акта приемки организацией-заказчиком и предоставить концессионеру возможность исправить дефекты, которые могут быть обнаружены на этой стадии.
Больше примеров...
Рубеже (примеров 1)
Больше примеров...
Перекрестке (примеров 1)
Больше примеров...
Стечение обстоятельств (примеров 4)
On this account, the delegation of Guyana is convinced that the international community has been provided with an opportune juncture and a rationale for a more collaborative endeavour in support of new or restored democracies. Поэтому делегация Гайаны убеждена в том, что имеется удачное стечение обстоятельств и разумные причины для того, чтобы международное сообщество осуществило более согласованные усилия в поддержку новых или возрожденных демократий.
While the only safe bet is continuing high volatility, we are at an unusual juncture where the short- and long-term trends appear to be very different. В то время как непостоянство остается единственным, что можно предсказать с уверенностью, необычное стечение обстоятельств, в которых мы оказались, делает кратковременные тенденции весьма отличными от долгосрочного направления развития.
Merriam-Webster describes "opportunity" as a favorable juncture of circumstance. Мэрриам-Уэбстер описывает "возможность" как благоприятное стечение обстоятельств.
as a favorable juncture of circumstance. как благоприятное стечение обстоятельств.
Больше примеров...
Положение дел (примеров 1)
Больше примеров...
Конъюнктура (примеров 1)
Больше примеров...
Время (примеров 30)
We therefore wish to reflect on this issue in greater detail at another juncture. Поэтому мы хотели бы более подробно проанализировать этот вопрос в другое время.
At the current juncture, such oversight and cost-cutting mechanisms should be not only consolidated but also adapted to the changes taking place in the world and within the Organization. Эти механизмы контроля и снижения расходов в настоящее время должны быть не только укреплены, но и приспособлены к изменениям, происходящим как в масштабах всего мира, так и в рамках Организации.
In this juncture social and economic processes have profoundly affected the living standards of citizens as well as those measures aimed at reducing inequalities. Происходящие в настоящее время социально-экономические процессы оказывают существенное влияние как на уровень жизни граждан, так и на меры, ориентированные на уменьшение проявлений неравенства.
At the current juncture, his delegation was of the view that the time was not yet ripe for the elaboration of a new international instrument on crimes against humanity. На данном этапе его делегация придерживается мнения, что еще не пришло время для разработки нового международного документа в отношении преступлений против человечности.
At a set time one of the 5th GMRD units came out at the juncture near the towns: - Herat, Shindand, Kandahar, the division headquarters was located under the Shindand. В установленное время части 5-й гв. мсд вышли в будущие пункты дислокации возле городов: - Герат, Шинданд, Кандагар, штаб дивизии располагался под Шиндандом.
Больше примеров...
Ситуации (примеров 15)
I'd rather not think about him right now, at this particular juncture. Я бы предпочел не думать про него сейчас, в этой особенной ситуации.
Brotherly Sudan is currently facing the most difficult juncture since its independence. Братский Судан сейчас находится в самой трудной со времени обретения независимости ситуации.
My country, at this difficult juncture for Georgia, is close to that country and intends to contribute actively to international efforts to improve the difficult humanitarian situation. Наша страна в этот трудный для Грузии час солидарна с ней и намерена активно способствовать международным усилиям по улучшению трудной гуманитарной ситуации.
The Non-Aligned Movement expresses its deep appreciation and gratitude for the convening of this important meeting at this timely juncture to consider the current humanitarian situation resulting from the continuous monsoon floods in Pakistan. Движение неприсоединения выражает свою глубокую признательность и благодарность за своевременный созыв этого важного заседания для рассмотрения нынешней гуманитарной ситуации, сложившуюся в Пакистане в результате продолжительных наводнений, вызванных муссонными дождями.
According to the evaluation given by Valery Khimsamutdinov, the head deputy of Russia Juncture Ministry on RB, Chief of Staff of command exercise, plant staff have managed successfully the afore set situation and proved their preparedness to deal with any juncture. По оценке заместителя начальника Главного управления МЧС России по РБ, начальника штаба руководства командно-штабными учениями Валерия Хисамутдинова, сотрудники предприятия успешно справились с поставленной задачей и показали готовность к действиям в любой чрезвычайной ситуации.
Больше примеров...
Перепутье (примеров 1)
Больше примеров...