Sometimes you suddenly have to juggle a lot of things. |
Порой вдруг приходится совмещать кучу дел. |
The fact that women often had to juggle their working lives and their responsibilities as mother and homemaker kept them from playing a more active role in society, as did their relatively low earning power. |
Тот факт, что женщины зачастую вынуждены совмещать свою работу с выполнением материнских и домашних обязанностей, мешает им играть более активную роль в жизни общества, равно как и их относительно ограниченные возможности получения доходов. |
I don't know how to juggle it all, okay? |
Я не знаю как это все совмещать. |
How do you juggle it all? |
Как всё это совмещать? |
It just amazes me, Natasha, how you juggle everything. |
Наташа, я восхищаюсь, как вам удается совмещать столько всего. |
Just wasn't sure you'd want to juggle. |
Просто не знаю, как ты будешь совмещать это. |
Some women also chose part-time employment because it made it easier to juggle work and family obligations. |
Некоторые женщины также выбирают для себя работу на условиях неполного рабочего дня потому, что им так легче совмещать выполнение своих рабочих и домашних обязанностей. |
UNHCR reports that the Special Constraints Panel has been helpful to staff members trying to juggle family responsibilities with career choices. |
УВКБ сообщает, что Совет по особым обстоятельствам помогает сотрудникам успешно совмещать семейные обязанности с карьерными устремлениями. |
I mean, in fairness, though, it's hard for any couple to juggle two careers and a relationship in this crazy city. |
Хотя, если говорить откровенно, сложновато паре совмещать свои карьеры и отношения в большом городе. |
it's a lot to juggle right now. |
я не могу сейчас все совмещать. |
Like, how do you juggle a girlfriend and a son with guys like me? |
Как тебе удается совмещать семью и парней типа меня? |