| The journalistic community has already paid heavily for the armed violence linked to religious extremism. | Журналистский корпус уже понес серьезные потери вследствие вооруженного насилия, порожденного религиозным экстремизмом. |
| The journalistic style of its news and features coverage makes it an attractive free resource for print and web-based media outlets around the world at a time of budget cuts. | Журналистский стиль подачи новостей и информационных материалов делает его привлекательным бесплатным источником для печатных и Интернет-изданий во всем мире в период бюджетных сокращений. |
| For example, during the First and Second World Wars, journalistic translation was the way in which people were informed about the battles taking place in Europe and the Middle East. | Например, во время Первой и Второй мировых войн журналистский перевод был способом информирования людей о сражениях, происходящих в Европе и на Ближнем Востоке. |
| Journalistic translation is the type of translation used notably in newspapers. | Журналистский перевод - это вид перевода, использующийся, в основном, в газетах. |
| But while this journalistic jamboree is more flamboyant than probable, a tight and sophisticated script by Casey Robinson and a clutch of professional performances make While the City Sleeps a diverting and workmanlike fiction. | Но хотя журналистский разгул представлен слегка чрезмерно, тем не менее плотный и грамотный сценарий Кейси Робинсона и несколько профессиональных актерских работ делают "Пока город спит" занимательным и искусным фильмом». |
| The Committee welcomes the entry into force of the Act of 8 June 2004 on freedom of expression in the media, which calls for a code of ethics to govern the pursuit of journalistic activities. | Комитет приветствует вступление в силу закона от 8 июня 2004 года о свободе выражения мнений в средствах массовой информации, который устанавливает этические рамки для деятельности журналистов. |
| The new edition will include demographic and communication indicators, a concise list of newspapers, magazines and other periodicals, news agencies, broadcasting organizations, journalistic associations and other media data for each Member State (OASG); | В новое издание будут включены демографические показатели и показатели охвата аудитории, всеобъемлющий перечень газет, журналов и других периодических изданий, информационных агентств, радиовещательных организаций, ассоциаций журналистов и другие сведения о средствах массовой информации по каждому государству-члену (КПГС); |
| Journalists trained in core journalistic techniques and practices with a focus on election coverage | Была обеспечена профессиональная подготовка журналистов по основным вопросам методики и практики журналистики с уделением особого внимания освещению выборов |
| Several journalists were prosecuted between 2006 and 2008, but not in connection with their journalistic work, rather for specific criminal behaviour. | В течение 2006-2008 годов ряд журналистов были привлечены к уголовной ответственности, что не связано с их журналистской деятельностью, а с совершенными им конкретными преступными деяниями. |
| The proposed budget includes a provision in the amount of $245,000 for consultants that are to be engaged for the Operation's training programme, as well as for the training of local journalists in core journalistic techniques and practices. | В предлагаемом бюджете испрашиваются ассигнования в размере 245000 долл. США на услуги консультантов, которых предусматривается нанять для осуществления программы профессиональной подготовки Операции, а также для обучения местных журналистов основным методам и приемам журналистской работы. |
| Contacts and exchanges in the cultural, academic, sports, scientific and technological, and journalistic fields have been expanding vigorously. | Активно расширяются контакты и обмены в культурной, академической, спортивной, научной и технической областях и в области журналистики. |
| His delegation was concerned about certain biased media outlets that failed to respect journalistic standards, misrepresented facts to serve narrow political agendas and instigated terrorism and violence instead of promoting a culture of peace. | Его делегация испытывает озабоченность по поводу определенных тенденциозных средств массовой информации источников, которые не соблюдают нормы журналистики, искажают факты в угоду политическим установкам и подстрекают к терроризму и насилию вместо того, чтобы пропагандировать культуру мира. |
| Provision of $245,000 under this heading pertains to the engagement of consultants for the Operation's training programmes as well as the training of local journalists in core journalistic techniques and practices. | Ассигнования по данному разделу в размере 245000 долл. США касаются привлечения консультантов к учебным программам Операции, а также обучения местных журналистов основным методам и навыкам практической работы в области журналистики. |
| Students of Journalistic department of Zaporozhye National University do their practical training on the newspaper basis. | Ежегодно группа студентов факультета журналистики проходит практику при заводской многотиражке. |
| The representative of Poland referred to the Eastern Partnership Journalistic Prize, which had been awarded since 2011 with the support of Foundation of Reporters Poland to send a clear signal that the work of journalists was appreciated and heeded. | Представитель Польши рассказал об учрежденной Восточным партнерством премии для журналистов, которая присуждается с 2011 года при поддержке Польского фонда журналистики, с тем чтобы наглядно показать, что работу журналистов ценят и что к их голосу прислушиваются. |
| As well, under this agreement, an advisory committee was established on 3 December 2010 to provide technical advice and assistance to the competent authorities in applying measures of prevention and protection for the free exercise of journalistic work. | Кроме того, в рамках Соглашения З декабря 2010 года был создан Консультативный комитет, проводящий консультации и оказывающий техническое содействие соответствующим органам власти в проведении в жизнь необходимых мер профилактики и защиты, обеспечивающих возможность свободно осуществлять работу журналиста. |
| To be effective, the spokesperson must have journalistic experience and instincts, and knowledge of how both the mission and United Nations Headquarters work. | Для эффективной работы спикер должен иметь опыт работы и навыки журналиста, а также знать, как действуют миссия и Центральные учреждения Организации Объединенных Наций. |
| There is such a thing as journalistic integrity, and it is something that I have as a journalist with integrity. | Есть такая вещь, как журналистская честность, и она у меня есть, как у честного журналиста. |
| The Council for Mass Media was established by publishers and journalists working for the press, radio and television to interpret good journalistic principles and a journalist's rights and duties. | Совет по вопросам средств массовой информации был учрежден издателями и журналистами, работающими в печати, на радио и телевидении, в целях развития принципов добросовестной журналистской практики, а также прав и обязанностей журналиста. |
| Issuance of reports and recommendations by the Media Observatory on serious violations of the journalistic code of ethics | Подготовка докладов и вынесение рекомендаций Органом по наблюдению за средствами массовой информации о серьезных нарушениях морального кодекса журналиста |
| Younger journalists have thus been exposed to Western journalistic ideas from the very beginning. | Молодые журналисты, таким образом, были подвержены воздействию западных идей в журналистике с самого начала. |
| 1.1.3 Broadcast and print media have enhanced capacity to promote standards and ethics in journalistic reporting | 1.1.3 Радио, телевидение и пресса получили более широкие возможности в плане поощрения применения адекватных стандартов и этических норм в журналистике |
| Also, being inspired by the works of his famous grandfather, Arturo Colautti, Piergiorgio follows the journalistic path. | Кроме того, вдохновляясь работами своего именитого деда, Артуро Колаутти, Пьерджорджо пробует себя в журналистике. |
| On his release, the national government in Ankara offered him the post of Director-General of Press and Information and the job of Ambassador to Washington, D.C., but he asked to be excused because he wanted to focus on his journalistic work. | После освобождения правительство Ататюрка предложило ему посты главноуправляющего прессой и информацией и посла в США, но Эмин отказался, предпочтя сосредоточиться на журналистике. |