We don't allow any outside syrups jams, or condiments in the restaurant. |
Мы не разрешаем приносить с собой сиропы джемы, или приправы в наш ресторан. |
I am developing a line of delicious jams and jellies. |
Я произвожу вкуснейшие джемы и желе в ассортименте. |
Well, no, he hates jams. |
Ну, нет, он ненавидит джемы. |
We have two kinds of Pectacon products - spices and jams. |
У нас есть два вида продуктов Пактакона специи и джемы. |
Agro-processing is yet underdeveloped and a few small cottage industry type businesses produce jams, pickles, condiments with local fruit for sale in fairs, exhibitions and other such events. |
Переработка сельхозпродукции по-прежнему не получила значительного развития, и лишь немногие небольшие предприятия по типу надомных промыслов производят джемы, маринованные огурцы, приправы с использованием местных плодов для продажи на ярмарках, выставках и других подобных мероприятиях. |
Don't worry we also have cereals, muffins, waffles and jams, jellies and marmalades, which I'm sure are the same thing. |
Не волнуйся у нас есть хлопья, кексы, вафли и джемы, желе и мармелад, что наверно одно и то же. |
selling and buying of the food products from high-quality producers (juices, marmelades, jams and similar) from Serbia to foreign countries. |
продажа и помещение продуктов качественных производителей пищевых продуктов (соки, джемы и т.п.) из Сербии в другие страны. |
Preserved fruits and jams are bottled in glass jars of original design ranging from 0.25 to 1.0 dm3 in volume and shrink-packed hermetically into polyethylene film by 6 or 12 units depending on the volume. |
Варенья и джемы расфасовываются в оригинальные стеклянные банки емкостью от 0.25 до 1.0дм3 и герметично упаковываются в термоусадочную полиэтиленовую пленку блоками по 6 или 12шт. в зависимости от емкости. |
But the ability to buy the jams, muesli, balsamic vinegar, and pots of lemon curd that I saw in an up-market Gazan supermarket will not do much for ordinary people, 80% of whom depend on emergency food rations. |
Но возможности покупать джемы, мюсли, бальзамический уксус и банки с лимонным творогом, которые я видел в шикарном супермаркете Газы, у обычных людей нет, 80% из них зависят от продовольственной гуманитарной помощи. |
Continental breakfast is available at an additional cost and consists of: cereals, croissants, rolls, toast, jams, preserves, ham and cheese. |
Континентальный завтрак не входит в стоимость номера. На завтрак предлагаются кукурузные хлопья, мюсли, круассаны, булочки, тосты, джемы, сухофрукты, ветчина и сыр, йогурт, апельсиновый сок, чай и кофе. |
Nowadays we've got central heating and things, we don't really think about how amazing it was to have pickles and jams and preserves and dried fruit and all the things that kept you through winter. |
Теперь у нас есть центральное отопление, мы не думаем о том, как чудесно было иметь соления, джемы, консервы и сушенные фрукты - всё это помогало пережить зиму. |
Kiedis recalled of the situation: "We started finding some magic and some music and some riffs and some rhythms and some jams and some grooves, and we added to it and subtracted from it and pushed it around and put melodies to it." |
Кидис так вспоминал тот период: «Мы понемногу начали находить некую магию... музыку, какие-то риффы, ритмы, некие джемы и грувы... мы записывали всё это, что-то выделяли, удаляли лишнее, а затем добавили к этому мелодии». |
Not jams with weird fruits that nobody knows of. |
Не какие-нибудь джемы из странных фруктов, о которых никто не знает. |
The production process do not have much different from how jams and jellies was made in the kitchen of the grandmothers: everything is done manually in accordance with local traditions and has a delicious taste of home cooking. |
Производственный процесс не сильно отличается от того, как делали джемы и желе на кухне у бабушек: все делается вручную в соответствии с местными традициями и имеет восхитительный вкус домашней кухни. |