Evidently the remaining members on the Committees counted on staying in office and currying the favour of the Jacobin dictatorship, as though nothing more had happened than a party purge. |
Очевидно, остальные члены комитетов рассчитывали оставаться у власти и продолжить политику якобинской диктатуры, как будто бы ничего особого не произошло - очередная партийная чистка, не больше. |
He had stayed in place after the assumption of his diocese by Bonaparte's army in 1797 and famously made a speech in which he stated that good Christians could make good democrats, a speech described as "Jacobin" by Bonaparte himself. |
Он остался на месте после занятия его епархии армией Бонапарта в 1797 году и произнёс речь, в которой заявил, что хорошие христиане могут быть хорошими демократами, речь, названную «якобинской» самим Бонапартом. |
A Portuguese head is harder than a Jacobin's bullet. |
Португальская голова крепче якобинской пули. |
Buffon noticed the close relation to the Jacobin cuckoo and called it "le Jacobin huppé de Coromande". |
Бюффон отметил тесное родство этой птицы с сорочьей (якобинской) кукушкой и назвал ее «le Jacobin huppé de Coromande» (Якобинской "хохлаткой" из Короманделя). |