Upon his arrival, Mr. Ismailov was interrogated by agents of the NSS. |
По прибытии на место г-н Исмаилов был допрошен сотрудниками СНБ. |
In June 2012, Ismailov represented Uzbekistan at the Poetry Parnassus in London. |
В июне 2012 года Исмаилов представлял Узбекистан на Поэтическом Парнасе в Лондоне. |
Ismailov E.E. Golden weapon with the inscription "For Bravery". |
Исмаилов Э.Э. Золотое оружие с надписью «За храбрость». |
Mr. Ismailov repeatedly refused requests by the Presidium of the Bar Association to explain his activities. |
Г-н Исмаилов неоднократно игнорировал просьбы Президиума Коллегии адвокатов представить разъяснения в отношении его деятельности. |
Mr. Ismailov appealed but the decision of the Presidium was upheld in all the higher courts. |
Г-н Исмаилов подал апелляцию, однако данное решение Президиума было подтверждено во всех вышестоящих судебных инстанциях. |
2.4 The author adds that her son, Karimov and Ismailov had agreed to carry out the theft. |
2.4 Автор добавляет, что ее сын, Каримов и Исмаилов решили осуществить кражу. |
According to the author, her son and Ismailov then fled. |
Согласно утверждениям автора, в этот момент ее сын и Исмаилов убежали. |
2.2 On 1 July 2005, by a decision of the investigator, Mr. Ismailov was informed about his status as an accused in a criminal trial. |
2.2 1 июля 2005 года решением следователя г-н Исмаилов был проинформирован о его статусе обвиняемого в уголовном судопроизводстве. |
The Government stated that Mr. Ismailov while a member of the Bar Association had founded a private law firm and engaged in entrepreneurial activities. |
Правительство заявило, что г-н Исмаилов, будучи членом Коллегии адвокатов, создал частную юридическую фирму и занимался предпринимательской деятельностью. |
Witnesses Sh. Ismailov, T. Majitov, J. Nuritdinov and others stated that Mr. Jalilov had expressed his discontent with the actions of the Government and propagated ideas about changing it. |
Свидетели Ш. Исмаилов, Т. Мажитов, Ж. Нуритдинов и другие заявили, что г-н Жалилов выражал недовольство действиями правительства и пропагандировал идеи его смены. |
The courts refused, inter alia, to issue a subpoena to hear the testimony of citizens of the Russian Federation to whom Mr. Ismailov allegedly revealed State secrets. |
В частности, суды отказались направить повестки для вызова в суд с целью дачи показаний граждан Российской Федерации, которым г-н Исмаилов якобы выдал государственные секреты. |
Mr. ISMAILOV (Observer for Azerbaijan), speaking on item 8, expressed the view that UNIDO should focus on such activities as it had been successfully implementing for several years. |
Г-н ИСМАИЛОВ (Наблюдатель от Азербайд-жана), выступая по пункту 8, выражает мнение о том, что ЮНИДО следует сконцентрировать свои усилия на таких мероприятиях, которые в течение ряда лет удавалось успешно осуществлять. |
On the evening of 8 April 2002, Pokrepkin, the author's son and Ismailov went to Chakirov's home; Karimov, it seems, did not go. |
Вечером 8 апреля 2002 года Покрепкин, сын автора сообщения и Исмаилов явились к Шакирову домой; Каримов, по всей видимости, с ними не пошел. |
1968 - Abdullah Kadiri "Scorpion from the altar", Anatoly Sofronov "Kookie married", Mirzabek Toybaev "New bride", Bekniezov, Ismailov "Between Two Fires", Abdugani Abdugafurov "Regret". |
1968 год - Абдулла Кадыри «Скорпион из алтаря», Анатолий Софронов «Стряпуха замужем», Мирзабек Тойбаев «Новая невеста», Бекниёзов, Исмаилов «Меж двух огней», Абдугани Абдугафуров «Сожаление». |
Madel Ismailov, Chairman of the opposition Workers' Movement, is alleged to have been severely ill-treated during pre-trial detention. |
Сообщается, что председатель оппозиционного "Рабочего движения" Мадель Исмаилов подвергался жестокому обращению во время предварительного заключения. |
Mr. ISMAILOV (Observer for Azerbaijan) said that his delegation wished to reaffirm its country's support for UNIDO's reform process, which had been elaborated in such a way as to increase the effectiveness of the Organization and encourage exchanges of views on its programmes. |
Г-н ИСМАИЛОВ (наблюдатель от Азербайджана) говорит, что его делегация хотела бы вновь заявить о поддержке его страной процесса реформ в ЮНИДО, на-правленных на повышение эффективности Организа-ции и содействие обмену мнениями относительно ее программ. |
Nureyev Kuban Baktybekovich, Tutashev Nurgazy Syrdashbekovich, Ismailov Ularbek Tavaldievich, Mamataliev Munarbek Azimzhanovich were put on to trial on the given criminal case. A preventive measure in the form of detention was taken against them. |
По указанному уголовному делу в качестве обвиняемых были привлечены Нуриев Кубан Бактыбекович, Туташев Нургазы Сырдашбекович, Исмаилов Уларбек Тавалдиевич, Маматалиев Мунарбек Азимжанович, в отношении которых была избрана мера пресечения в виде содержания под стражей. |
For example, Rahim Sabiroglu Tanryverdiev, Daglar Sadradinoglu Jafarov and Elshan Tofigoglu Ismailov attempted to buy votes when standing for election to parliament, and were duly convicted under article 159 4.1 of the Criminal Code. |
Например, Танрывердиев Сабир Рагим оглы, Джафаров Даглар Садрадин оглы, Исмаилов Елшан Тофиг оглы, будучи кандитами в депутаты парламента путем подкупа избирателей пытались получить их голоса, за что и были осуждены по статье 159 4.1 Уголовного кодекса Азербайджанской Республики. |
Mr. ISMAILOV (Observer for Azerbaijan) reaffirmed his country's support for the UNIDO reform process, which would increase the effectiveness of the Organization. |
Г-н ИСМАИЛОВ (наблюдатель от Азербайджана) вновь заявляет о том, что его страна поддерживает процесс осуществляемых в ЮНИДО реформ, в резуль-тате чего должна повыситься эффективность Органи-зации. |
International Individual Human Rights Standards, by B.I. Ismailov. |
"Международные стандарты личных прав человека", Исмаилов Б.И. |
According to the judgment, Mr. Ismailov revealed State secrets (in particular information regarding the Uzbek Intelligence Service) and handed over files containing cryptograms related to secret negotiations to a representative of the Russian Embassy. |
Согласно судебному решению г-н Исмаилов выдал государственные секреты (в частности, информацию, касающуюся узбекской разведывательной службы) и передал представителю посольства России файлы, содержащие шифрованные записи секретных переговоров. |