Preparation for certification of the companies and vessels according ISM code. |
Подготовка к сертификации компаний и судов по МКУБ. |
The resolution notes that SOLAS does not provide for any extension of implementation dates for the introduction of the ISM Code. |
В резолюции отмечается, что СОЛАС не предусматривает какого-либо продления сроков внедрения МКУБ. |
The Ministers agreed to exercise rigorous port State control to verify compliance with the ISM Code. |
Министры договорились осуществлять строгий контроль судов государствами порта для проверки соблюдения МКУБ. |
Certification of companies and ships for compliance with the ISM Code requirements on behalf of different Maritime Administrations (mandatory certification). |
Освидетельствование судоходных компаний и судов на соответствие требованиям МКУБ от имени различных морских администраций (обязательная сертификация). |
Among various topics, the most important issue discussed was ISM Code compliance. |
Наиболее важным из обсуждавшихся на нем вопросов стал вопрос о соблюдении МКУБ. |
The ISM Code seeks to provide a framework for shipping companies' management and operation of their fleets. |
МКУБ предназначен для установления рамок в отношении того, каким образом судоходные компании управляют своими флотами и эксплуатируют их. |
After 1 July 1998, such ships would be detained for reasons of non-conformity with the ISM Code. |
После 1 июля 1998 года такие суда будут задерживаться за несоблюдение МКУБ. |
The Paris and Tokyo MOU conducted joint campaigns in 2006 and 2007 for MARPOL Annex I inspections and the ISM Code, respectively. |
В 2006 и 2007 годах Парижский и Токийский меморандумы о взаимопонимании провели совместные кампании по проведению инспекций соответственно в рамках приложения I к МАРПОЛ и МКУБ. |
Consequently the model for determining ownership and control can be found in the definition of the term "company" in paragraph 1.1.2 of the ISM Code. |
Следовательно, критерий для определения владения и контроля в отношении судна можно найти в определении понятия «компания», содержащегося в пункте 1.1.2 Кодекса МКУБ. |
In the context of enforcement, they considered that due consideration should be given to the relevant provisions of UNCLOS and the relevant provisions of the ISM Code. |
Что касается исполнения действующих правил, то эксперты сочли, что необходимо рассмотреть соответствующие положения ЮНКЛОС и соответствующие положения МКУБ. |
The experts consider that, in the context of enforcement, due consideration should be given to the relevant provisions of UNCLOS and the relevant provisions of the ISM Code. |
Эксперты считают, что в контексте обеспечения соблюдения следует уделять должное внимание соответствующим положениям ЮНКЛОС и соответствующим положениям Кодекса МКУБ. |
According to statistics issued earlier this year by the International Classification Societies, only 8.25 per cent of the world fleet has complied with the ISM Code (extract from IMO document on "World Maritime Day 1997"). |
По статистическим данным, опубликованным в этом году международными классификационными обществами, лишь 8,25 процента мирового флота судов соответствует МКУБ (выдержка из документа ИМО, посвященного проведению Всемирного дня моря в 1997 году). |
In addition to the information it provided on the ISM Code as described above, IMO reported on the adoption by its Assembly at its 21st session of resolution A., entitled "Implementation of the International Safety Management Code by 1 July 2002". |
Наряду с информацией о МКУБ, изложенной выше, ИМО сообщила, что на своей 21-й сессии ее Ассамблея приняла резолюцию A. «Осуществление Международного кодекса по управлению безопасностью к 1 июля 2002 года». |
Another measure which some Governments have resorted to is to bar entry into their ports to ships which do not comply with the ISM Code. |
Еще одной мерой, о применении которой сообщалось правительствами некоторых стран, является запрещение на заход в свои порты судам, которые не соблюдают МКУБ. |
A representative of the United States Coast Guard recently stated that Ships heading for United States waters will be required to apprise the United States Coast Guard at least 24 hours before arrival whether the vessel has valid ISM certificates, who issued them and when. |
Представитель береговой охраны Соединенных Штатов недавно заявил: Судам, направляющимся в воды США, необходимо будет как минимум за 24 часа до прибытия уведомлять береговую охрану США о том, имеет ли судно действующие свидетельства МКУБ, кто их выдал и когда. |
The resolution urges member Governments, SOLAS contracting Governments and the shipping industry to take urgent appropriate action to ensure that ships and shipping companies liable to ISM certification on 1 July 2002 comply with the requirements of the Code by that date. |
В резолюции содержится настоятельный призыв к правительствам государств-членов, договаривающимся правительствам СОЛАС и индустрии судоходства: срочно принять надлежащие меры к обеспечению того, чтобы суда и судоходные компании, подлежащие освидетельствованию по МКУБ 1 июля 2002 года, добились к этой дате соответствия требованиям Кодекса. |
Also paragraph 3.1 of the ISM Code requires the owner to report details to the flag State if the entity who is responsible for the operation of the ship is someone other than the owner. |
Помимо этого, пункт 3.1 Кодекса МКУБ предусматривает, что, если ответственным за эксплуатацию судна является лицо, иное, чем судовладелец, судовладелец должен сообщить государству флага судна подробные данные об этом лице. |
In 2008, its last year, the SAFEMED project will encourage the Voluntary IMO Member State Audit Scheme, and will assess the implementation by countries of the IMDG and ISM codes. |
В 2008 году, который является последним годом реализации проекта СЕЙФМЕД, планируется стимулировать осуществление программы свободного аудита в государствах - членах ИМО и провести оценку положения дел в области применения кодексов МКМПОГ и МКУБ в различных странах. |
RS can also perform certification work for compliance with the ISM Code requirements on behalf of other Maritime Administrations not included in the above list, but in this case a preliminary agreement with relevant Administrations would be necessary. |
РС может выполнять работы по освидетельствованию на соответствие требованиям МКУБ и по поручению других морских администраций, не указанных в списке, по предварительному согласованию с ними. |
Certification of companies and ships not coming under the requirements of Chapter IX, SOLAS-74 and amendments thereto for compliance with the ISM Code on behalf of Russian Maritime Register of Shipping (voluntary certification). |
Освидетельствование судоходных компаний и судов, не подпадающих под требования Главы IX Конвенции СОЛАС-74 с поправками, на соответствие требованиям МКУБ (добровольная сертификация). |
Support and encourage the decision of P&I Clubs that no vessel would be entered without ISM certification, as well as their future consideration of the proposal that ISM certification would be made a condition of coverage at the next renewal of vessels' coverage. |
Поддержка и поощрение решения клубов взаимного страхования о том, чтобы не включать суда без сертификата МКУБ, а также дальнейшее изучение ими предложения о том, чтобы сертификат МКУБ стал условием предоставления покрытия при следующем возобновлении страхового покрытия судов. |
Preliminary visit to the company premises in order to determine whether the company and its ships are ready for the ISM Code certification. |
Освидетельствование Системы подготовки по МКУБ морских учебно-тренажерных центров (УТЦ). |
RS has accumulated wide experience in the company and ship certification for compliance with the ISM Code requirements. |
РС имеет большой опыт освидетельствований компаний и судов на соответствие требованиям МКУБ. Ежегодно РС проводит более 2000 освидетельствований компаний и судов на соответствие требованиям МКУБ. |
RS has a wide network of representations in Russia and abroad, 341 highly-qualified ISM Code auditors are ready to perform all the necessary works on survey and certification all over the world. |
РС имеет широкую сеть представительств в России и за рубежом, около 400 высококвалифицированных экспертов по МКУБ готовы в кратчайшие сроки выполнить освидетельствование по всему миру. |
However, the Committee felt that before it finally concluded the subject, the group of delegations sponsoring the draft should consider whether a proposal for the definition of "company" in the International Safety Management (ISM) Code would present a viable alternative. |
Вместе с тем Комитет счел необходимым предусмотреть, чтобы перед завершением работы над данной темой группа делегаций, являвшихся автором проекта, рассмотрела вопрос о том, не будет ли целесообразнее заимствовать определение "компании" из МКУБ. |