| The world has changed irrevocably, although we cannot as yet say exactly how. | Мир безвозвратно изменился, хотя пока что невозможно сказать, каким именно образом. |
| If subjected to the teleport process as well, it will reduce to dust irrevocably. | Если оно также пройдет через телепортационный процесс, то превратится в пыль. Безвозвратно. |
| If the system experiences a power loss or other major failure, the data may be irrevocably lost from the cache before reaching the non-volatile storage. | Если система испытывает потерю мощности или другой серьезный сбой, данные могут быть безвозвратно потеряны из кеша до достижения энергонезависимого хранилища. |
| The more we steam headlong into the future, the more we amalgamate the data and detritus of the past and place it irrevocably into the present. | Чем больше мы на всех парах устремляемся в будущее, тем больше мы объединяем данные и информационный мусор прошлого и помещаем их безвозвратно в настоящее. |
| Shortly after the museum's transfer to Manchester University in 1867 it was decided that as Beswick was "irrevocably and unmistakably dead", the time had come for her to be buried. | Вскоре после передачи музейного собрания в дар Манчестерскому университету в 1867 году было решено, что, поскольку Безуик была «безвозвратно и несомненно мертва», настало время предать её тело земле. |
| It was also agreed that words along the lines "or irrevocably transferred" might be added to the first part of the definition. | Было также выражено согласие с тем, что в первую часть определения может быть добавлена формулировка примерно следующего содержания: "или бесповоротно передано". |
| The majority of States Members of the Organization learn of this after that right has been exercised, without consultation, and after a decision has been irrevocably adopted. | Большинство государств - членов Организации узнают об этом после осуществления этого права, без консультаций и после того, как бесповоротно принято решение. |
| Mr. Kadirgamar (Sri Lanka): Every speaker from this podium during the special debate on terrorism, the debate on dialogue among civilizations and our current general debate has said, suggested or implied that 11 September has changed the world irrevocably. | Г-н Кадиргамар (Шри-Ланка) (говорит по-английски): Каждый из выступавших с этой трибуны в ходе специальных прений по вопросу о терроризме, обсуждений по вопросу о диалоге между цивилизациями и проходящих сейчас общих прений говорил или подразумевал, что события 11 сентября бесповоротно изменили мир. |
| It is, as my Prime Minister stated from this very rostrum one year ago, "part and parcel of a pan-Caribbean agenda to which we are irrevocably and solidly committed... development of Trinidad and Tobago and CARICOM are intertwined". | «является частью и составным элементом панкарибской повестки дня... мы бесповоротно и твердо привержены... развитие Тринидад и Тобаго и КАРИКОМ тесно взаимосвязано». |
| Côte d'Ivoire is now irrevocably engaged in the electoral process, with nearly 6.5 million people registered in the country and abroad as of 30 June 2009, representing 75 per cent of the target population. | Кот-д'Ивуар полностью и бесповоротно встал на путь проведения выборов: в стране и за рубежом на 30 июня 2009 года зарегистрировано 6,5 миллиона избирателей, что представляет собой 75 процентов от целевого показателя участия населения. |
| Exchange rates of the national currencies of the euro-zone States were irrevocably fixed vis-à-vis the euro. | Обменные курсы национальных валют государств зоны евро были окончательно установлены на фиксированном уровне по отношению к евро. |
| On the issue of the authors' compensation, the State party submits that the authors have been irrevocably convicted by courts. | Что касается выплаты компенсации авторам, государство-участник заявляет, что авторы были окончательно признаны виновными в судах. |
| And we want him utterly and irrevocably gone from this world. | А мы ведь хотим, чтобы он окончательно и бесповоротно покинул этот мир. |
| The view of scientists and engineers solely as "independent" knowledge generators has been irrevocably altered by changes in society. | В результате происходящих в обществе изменений представление об ученых и инженерах как о «независимых» исследователях было окончательно подорвано. |
| The informal social assistance that families and households extended to their members in need was weakened, perhaps irrevocably, when the crisis outlasted the capacity of households to provide such support. | Произошло очевидное и, пожалуй, необратимое ослабление социальной помощи, оказываемой на неформальной основе семьями и домашними хозяйствами своим нуждающимся членам, когда возможность домашних хозяйств оказывать такую поддержку оказалась окончательно подорванной в результате кризиса. |
| Former Secretary-General Javier Perez de Cuellar pronounced 20 years ago that the Convention irrevocably transformed international law. | Двадцать лет назад бывший Генеральный секретарь Хавьер Перес де Куэльяр объявил о том, что эта Конвенция необратимо преобразила международное право. |
| As noted in my previous report on this subject, the imbalance between the number of remaining and returning Croatian Serbs and the number of resettled persons of Croat national origin in the former Sectors appears likely to change the demography of the former Sectors, perhaps irrevocably. | Как отмечалось в моем предыдущем докладе по этому вопросу, диспропорция между числом оставшихся и возвращающихся хорватских сербов и количеством переселенных лиц хорватского происхождения в бывших секторах, по-видимому, изменит - возможно, необратимо - демографический состав населения бывших секторов. |
| The pre-war situation cannot be replicated, first, because the conflict will have irrevocably changed social relations and, second, because of a need to avoid recultivating the root causes of the conflict. | Невозможно скопировать довоенное положение, во-первых, поскольку конфликты необратимо изменяют социальные отношения, и, во-вторых, в силу необходимости недопущения возрождения коренных причин конфликта. |
| There are some who insist that the nature and course of international relations has irrevocably changed - that the world order, as it existed, has come crashing down. | Есть и такие, которые утверждают, что характер и курс международных отношений необратимо изменились и что мировой порядок в том виде, в котором он существовал, стремительно распался. |
| Future generations are likely to describe this period as a pivotal juncture in world history when the status quo was irrevocably weakened and the contours of a new world began to emerge. | Будущие поколения, пожалуй, будут вспоминать этот период как поворотный момент в мировой истории, когда статус-кво начал меняться - и меняться необратимо - и стали проступать очертания нового мира. |
| The Mexican State is irrevocably committed to creating the necessary conditions for the fulfilment of its obligation to the international community to uphold the right to have access to justice. | Мексиканское государство безоговорочно привержено выполнению данного международному сообществу обещания создать в стране условия для осуществления права на доступ к правосудию. |
| The General Assembly shall delegate irrevocably to the Inspector General the necessary authorities to ensure that the functions and duties of the office are fully implemented. | Генеральная Ассамблея безоговорочно делегирует Генеральному инспектору полномочия, необходимые для обеспечения полного выполнения функций и обязанностей, возложенных на его управление. |
| Colombia was irrevocably committed to working at the bilateral, regional and multilateral levels in efforts to cope with the global threat posed by the drug problem. | Колумбия безоговорочно привержена участию на двусторонней, региональной и многосторонней основах в деятельности по преодолению глобальной угрозы, создаваемой проблемой наркотиков. |
| In the 2005 Outcome Document (resolution 60/1), the responsibility to protect was for the first time collectively and irrevocably endorsed by one of the largest gatherings of world leaders in history. | В Итоговом документе 2005 года (резолюция 60/1) ответственность по защите была впервые коллективно и безоговорочно одобрена одним из крупнейших в истории форумов лидеров всего мира. |
| It also calls upon them to return forthwith to a constitutional order and to embark irrevocably upon the pursuit of peace and national reconciliation, which are also preconditions for the return of refugees and the economic reconstruction of the country. | Он призывает их также немедленно вернуться к конституционному порядку и безоговорочно встать на путь достижения мира и национального примирения, что является предварительным условием возвращения беженцев и экономического восстановления страны. |
| While he considered the insertion of the word "irrevocably" unnecessary, he would not object to its inclusion. | Полагая, что во включении слова "безотзывно" необходимости нет, он тем не менее не будет возражать против его включения. |
| The letter read, I regard the gold standard as firmly and irrevocably established and shall act accordingly if the action of the convention today shall be ratified by the people. | В письме говорилось: «Я рассматриваю золотой стандарт как твердо и безотзывно установленный и буду действовать соответствующим образом, если действие конвенции сегодня будет ратифицировано народом. |
| I hereby irrevocably appoint you chairman and CEO of Stark Industries, effective immediately. | Я безотзывно назначаю тебя генеральным директором "Старк Индастриз", начиная с этого момента. |
| While he considered the insertion of the word "irrevocably" unnecessary, he would not object to its inclusion. | Г-н Пендон Мелендес поддерживает предложение об исключении второй части определения права на удержание правового титула. Полагая, что во включении слова "безотзывно" необходимости нет, он тем не менее не будет возражать против его включения. |
| Mixing these elements, we irrevocably bind ourselves to one another, creating a new Crescent pack. | Смешивая эти элементы, мы навсегда связываем друг друга, создавая новую стаю Полумесяца. |
| I suddenly realized that she no longer needed me, and that our association had irrevocably ended. | И вдруг я понял, что она уже не нуждается во мне, что наш союз распался навсегда. |
| With their right to food and life irrevocably impaired, tens of thousands of North Koreans have fled the country in search of food. | Десятки тысяч жителей Северной Кореи, навсегда утратив свое право на получение продовольствия и право на жизнь, вынуждены были покинуть свою страну в поисках пропитания. |
| The past year has witnessed some serious setbacks for the global non-proliferation regime, but also demonstrated the indisputable desire of the international community to overcome these challenges by finally and irrevocably ridding the world of all nuclear weapons. | В прошлом году мы оказались свидетелями нескольких серьезных сбоев в глобальном режиме нераспространения, но мы видели и неоспоримое желание международного сообщества преодолеть эти проблемы таким образом, чтобы в конечном итоге навсегда избавить мир от всего ядерного оружия. |
| In democratic governance, the new Ethiopia has irrevocably split from the old Ethiopia in terms of both individual and group rights. | Претворяя в жизнь принципы демократии, новая Эфиопия навсегда оставила в прошлом старую Эфиопию, как в отношении индивидуальных, так и групповых прав. |
| The Secretary-General had urged the President to set up an institutional mechanism to initiate reconciliation between the two communities and had warned that unless the violence ended the fabric of the social order would be irrevocably damaged. | Генеральный секретарь призвал президента создать институциональный механизм, для того чтобы положить начало примирению между двумя общинами, и предупредил, что если насилие не прекратится, то структуре общественного порядка может быть нанесен непоправимый ущерб. |
| He was not adequately represented by his court-appointed attorney, and his case was irrevocably damaged by a blatant act of prosecutorial misconduct... | Его интересы не были представлены должным образом адвокатом назначенным судом, и его делу был нанесен непоправимый ущерб явным нарушением ведения следствия... |
| Though the process has altered your consciousness... you remain irrevocably human. | У тебя много вопросов, и хотя процесс изменил твое сознание, ты остался неизменимо человечным |
| You have many questions and although the process has altered your conscientiousness, you remain irrevocably human, ergo, some of my answers you will understand, and some of them you will not. | У тебя много вопросов, и хотя процесс изменил твое сознание, ты остался неизменимо человечным Поэтому, часть моих ответов ты поймешь, а часть нет. |
| The last two months have altered the Afghan landscape irrevocably, however, offering a fresh opportunity to tackle a problem to which, only a few weeks ago, there appeared to be no solution. | Однако последние два месяца изменили афганский пейзаж необратимым образом, в результате чего появилась новая возможность взяться за решение проблемы, которая еще несколько недель назад казалась неразрешимой. |
| Secondly, the notion of reciprocal countermeasures assumes that international obligations are reciprocal, but this is not necessarily true: for example, the obligation may be a unilateral one, or State A may already have irrevocably performed its side of the bargain. | Во-вторых, понятие взаимных контрмер предполагает, что международные обязательства являются взаимными, однако это не всегда так: например, обязательство может носить односторонний характер или государство А может необратимым образом выполнить свою часть обязательств. |