But inserting the UN into such a complicated situation could irrevocably damage the hopes of real peace. | Но вовлечение ООН в такую сложную ситацию может безвозвратно разрушить надежду на настоящий мир. |
Schemes of developed countries in support of FDI could serve to a much greater extent to facilitate the relocation of those of their production activities which have irrevocably lost competitiveness. | Программы развитых стран в поддержку ПИИ могут сыграть гораздо более активную роль в содействии перемещению тех производств, которые безвозвратно утратили конкурентоспособность. |
Childhood Is never Irrevocably past. | Детство никогда не безвозвратно прошлое. |
Time sliding irrevocably into the past. | Время безвозвратно ускользает в прошлое. |
You irrevocably agree that the courts of Croatia shall have exclusive jurisdiction to settle any dispute which may arise out of, under, or in connection with these Terms and for those purposes irrevocably submit all disputes to the jurisdiction of the Croatian courts. | Вы безвозвратно соглашаетесь с тем, что суды в Хорватии имеют исключительную юрисдикцию в урегулировании любых споров, которые могут возникнуть в связи с настоящими Условиями, и для этих целей соглашаетесь передать все споры юрисдикции хорватских судах. |
And we want him utterly and irrevocably gone from this world. | А мы ведь хотим, чтобы он окончательно и бесповоротно покинул этот мир. |
It was also agreed that words along the lines "or irrevocably transferred" might be added to the first part of the definition. | Было также выражено согласие с тем, что в первую часть определения может быть добавлена формулировка примерно следующего содержания: "или бесповоротно передано". |
We hereby affirm, clearly, specifically, and irrevocably, that Kosovo shall be legally bound to comply with the provisions contained in this Declaration, including, especially, the obligations for it under the Ahtisaari Plan... | Настоящим мы ясно, определенно и бесповоротно заявляем, что Косово юридически обязуется соблюдать положения, закрепленные в настоящей Декларации, включая прежде всего обязательства, порождаемые для него Планом Ахтисаари... |
The delegation of Nigeria is equally gratified to note that, Cuba's ratification last year of the NPT and the Treaty of Tlatelolco, all member States of the Zone are now irrevocably committed to a nuclear-weapon-free South Atlantic. | Делегация Нигерии в равной мере с благодарностью принимает к сведению, что после ратификация в прошлом году Кубой ДНЯО и Договора Тлателолко все государства-члены Зоны сейчас бесповоротно привержены созданию в Южной части Атлантического океана зоны, свободной от ядерного оружия. |
One problem with the word bubble is that it creates a mental picture of an expanding soap bubble, which is destined to pop suddenly and irrevocably. | Одна из проблем, связанных со словом пузырь, заключается в том, что оно создает мысленную картину расширяющегося пузыря, которому суждено внезапно и бесповоротно лопнуть. |
We encourage them to register immediately on the electoral rolls, which will be irrevocably closed on 12 August: in exactly one week. | Мы призываем их незамедлительно зарегистрироваться в списках избирателей, которые будут окончательно закрыты 12 августа, т.е. ровно через неделю. |
The CMI rules however, provide that the shipper can irrevocably renounce such right and transfer the right of control to the consignee by a notation on the sea waybill at the time of issue. | Однако правила ММК предусматривают, что грузоотправитель может окончательно отказаться от такого права и передать право распоряжения грузополучателю, указав это на морской накладной в момент ее выдачи. |
Mr. Grauls (Belgium) (spoke in French): It will soon be four years since our heads of State and Government unanimously and irrevocably enshrined the principle of the responsibility to protect. | Г-н Граулс (Бельгия) (говорит по-французски): Прошло уже почти четыре года с момента, когда главы государств и правительств окончательно и единогласно закрепили принцип обязанности по защите. |
The second was that I was hopelessly and irrevocably lost. | А во вторых, я окончательно, безнадёжно заплутал. |
The views expressed here - and the news which has escaped from here - will irrevocably shape world opinion. | Высказанные здесь суждения - и сообщения, которые поступили отсюда, - окончательно сформируют мнение мирового сообщества. |
The scheduled elections may irrevocably shatter the hope for the negotiated settlement of the dispute and spur the population on to uncontrollable actions. | Запланированные выборы могут необратимо разрушить надежду на разрешение спора путем переговоров и побудить население к неконтролируемым действиям. |
Since the early 1990s, three major developments have irrevocably changed our world. | С начала 90х годов мир необратимо переменили три крупных события. |
As noted in my previous report on this subject, the imbalance between the number of remaining and returning Croatian Serbs and the number of resettled persons of Croat national origin in the former Sectors appears likely to change the demography of the former Sectors, perhaps irrevocably. | Как отмечалось в моем предыдущем докладе по этому вопросу, диспропорция между числом оставшихся и возвращающихся хорватских сербов и количеством переселенных лиц хорватского происхождения в бывших секторах, по-видимому, изменит - возможно, необратимо - демографический состав населения бывших секторов. |
Now, you ask me to believe that if I make a choice other than the one that appears in your history books then your past will be irrevocably altered. | И теперь вы хотите убедить меня, что если я сделаю выбор, отличный от данного, его последствия появятся в Ваших учебниках по истории, что Ваше прошлое необратимо изменится? |
We advocate the total disappearance of nuclear weapons as the sole means of embarking irrevocably on a path leading to lasting peace and security for all on an equal footing. | Мы выступаем за полную ликвидацию ядерного оружия как единственное средство обеспечения того, чтобы необратимо встать на путь, ведущий к прочному миру и безопасности для всех на равной основе. |
The Mexican State is irrevocably committed to creating the necessary conditions for the fulfilment of its obligation to the international community to uphold the right to have access to justice. | Мексиканское государство безоговорочно привержено выполнению данного международному сообществу обещания создать в стране условия для осуществления права на доступ к правосудию. |
The General Assembly shall delegate irrevocably to the Inspector General the necessary authorities to ensure that the functions and duties of the office are fully implemented. | Генеральная Ассамблея безоговорочно делегирует Генеральному инспектору полномочия, необходимые для обеспечения полного выполнения функций и обязанностей, возложенных на его управление. |
Colombia was irrevocably committed to working at the bilateral, regional and multilateral levels in efforts to cope with the global threat posed by the drug problem. | Колумбия безоговорочно привержена участию на двусторонней, региональной и многосторонней основах в деятельности по преодолению глобальной угрозы, создаваемой проблемой наркотиков. |
St Kitts and Nevis remains irrevocably committed to the promotion and protection of human rights and values the principles that the human rights core international instruments inherently foster. | З. Сент-Китс и Невис как и прежде безоговорочно привержены делу поощрения и защиты прав человека и высоко ценят принципы, на соблюдение которых в силу своей природы направлены основные международные договора по правам человека. |
In the 2005 Outcome Document (resolution 60/1), the responsibility to protect was for the first time collectively and irrevocably endorsed by one of the largest gatherings of world leaders in history. | В Итоговом документе 2005 года (резолюция 60/1) ответственность по защите была впервые коллективно и безоговорочно одобрена одним из крупнейших в истории форумов лидеров всего мира. |
While he considered the insertion of the word "irrevocably" unnecessary, he would not object to its inclusion. | Полагая, что во включении слова "безотзывно" необходимости нет, он тем не менее не будет возражать против его включения. |
The letter read, I regard the gold standard as firmly and irrevocably established and shall act accordingly if the action of the convention today shall be ratified by the people. | В письме говорилось: «Я рассматриваю золотой стандарт как твердо и безотзывно установленный и буду действовать соответствующим образом, если действие конвенции сегодня будет ратифицировано народом. |
I hereby irrevocably appoint you chairman and CEO of Stark Industries, effective immediately. | Я безотзывно назначаю тебя генеральным директором "Старк Индастриз", начиная с этого момента. |
While he considered the insertion of the word "irrevocably" unnecessary, he would not object to its inclusion. | Г-н Пендон Мелендес поддерживает предложение об исключении второй части определения права на удержание правового титула. Полагая, что во включении слова "безотзывно" необходимости нет, он тем не менее не будет возражать против его включения. |
And third, I was unconditionally and irrevocably in love with him. | И в-третьих, я безоглядно и навсегда влюбилась в него. |
He also stated that through the Convention, "international law is irrevocably transformed". | Он также заявил, что благодаря этой Конвенции "международное право раз и навсегда преобразовано". |
Mixing these elements, we irrevocably bind ourselves to one another, creating a new Crescent pack. | Смешивая эти элементы, мы навсегда связываем друг друга, создавая новую стаю Полумесяца. |
This event... would have irrevocably altered everything that was to come. | Это событие навсегда изменило бы ход вещей. |
The past year has witnessed some serious setbacks for the global non-proliferation regime, but also demonstrated the indisputable desire of the international community to overcome these challenges by finally and irrevocably ridding the world of all nuclear weapons. | В прошлом году мы оказались свидетелями нескольких серьезных сбоев в глобальном режиме нераспространения, но мы видели и неоспоримое желание международного сообщества преодолеть эти проблемы таким образом, чтобы в конечном итоге навсегда избавить мир от всего ядерного оружия. |
The Secretary-General had urged the President to set up an institutional mechanism to initiate reconciliation between the two communities and had warned that unless the violence ended the fabric of the social order would be irrevocably damaged. | Генеральный секретарь призвал президента создать институциональный механизм, для того чтобы положить начало примирению между двумя общинами, и предупредил, что если насилие не прекратится, то структуре общественного порядка может быть нанесен непоправимый ущерб. |
He was not adequately represented by his court-appointed attorney, and his case was irrevocably damaged by a blatant act of prosecutorial misconduct... | Его интересы не были представлены должным образом адвокатом назначенным судом, и его делу был нанесен непоправимый ущерб явным нарушением ведения следствия... |
Though the process has altered your consciousness... you remain irrevocably human. | У тебя много вопросов, и хотя процесс изменил твое сознание, ты остался неизменимо человечным |
You have many questions and although the process has altered your conscientiousness, you remain irrevocably human, ergo, some of my answers you will understand, and some of them you will not. | У тебя много вопросов, и хотя процесс изменил твое сознание, ты остался неизменимо человечным Поэтому, часть моих ответов ты поймешь, а часть нет. |
The last two months have altered the Afghan landscape irrevocably, however, offering a fresh opportunity to tackle a problem to which, only a few weeks ago, there appeared to be no solution. | Однако последние два месяца изменили афганский пейзаж необратимым образом, в результате чего появилась новая возможность взяться за решение проблемы, которая еще несколько недель назад казалась неразрешимой. |
Secondly, the notion of reciprocal countermeasures assumes that international obligations are reciprocal, but this is not necessarily true: for example, the obligation may be a unilateral one, or State A may already have irrevocably performed its side of the bargain. | Во-вторых, понятие взаимных контрмер предполагает, что международные обязательства являются взаимными, однако это не всегда так: например, обязательство может носить односторонний характер или государство А может необратимым образом выполнить свою часть обязательств. |