| So, back to Patrice and this ironing issue... | Так что там с Патрис и глажкой... |
| You'll have to excuse my appearance, but you've caught me on ironing day. | Шиллер! Извини меня за мой вид, но ты застал меня за глажкой. |
| He was throwing a tantrum, but I was busy ironing, and... I never should've yelled at him, but... | Он впал в истерику, но я была занята глажкой, и... нельзя было на него кричать, но... |
| ~ I'm doing the ironing, Laura. | Я занимаюсь глажкой, Лора. |
| I'm at home, doing me ironing(!) | Я дома, занимаюсь глажкой. |
| So, back to Patrice and this ironing issue... | Итак, вернемся к Патрис и этой истории с глажкой |
| I'm a nanny, I work in a supermarket, I do ironing and, on Sundays, I work in Mr. Akbar's paper shop. | Я - няня, я работаю в супермаркете, я подрабатываю глажкой, а по воскресеньям я работаю в газетном киоске мистера Акбара. |