New manifestations of discrimination and segregation had appeared, one of whose main characteristic was the invisibility of people of African descent. |
Появились новые формы дискриминации и сегрегации, одной из наиболее характерных черт которых является незаметность лиц африканского происхождения. |
This exclusion exacerbates their invisibility in policy design and budget allocations essential to the realization of their human rights. |
Такое исключение усиливает их незаметность при разработке политики и распределении бюджетных ассигнований, имеющих существенное значение для реализации их прав человека. |
This invisibility is the conscious policy: "not to darken tourists' first impression" of the Dominican republic. |
Эта незаметность - сознательная политика: "не омрачать туристам первого впечатления" от Доминиканской республики. |
Main advantage of the cartridge air-conditioner is its invisibility because only decorative grate can be seen. |
Основное достоинство кассетного кондиционера - незаметность, поскольку видна только декоративная решетка. |
The invisibility of poor and excluded ethnic groups in public life contributes to their vulnerability to violations and reinforces prejudices and the structures of discrimination. |
Незаметность бедных и изолированных этнических групп в общественной жизни способствует их уязвимости перед нарушениями и усиливает предрассудки и структуры дискриминации. |
Likewise, the "invisibility" of persons with disabilities in earthquakes, floods and other recent disasters, has continued to challenge policy responses. |
Аналогичным образом «незаметность» людей с ограниченными возможностями во времена землетрясений, наводнений и других недавних бедствий продолжает оставаться проблемой для органов, ответственных за разработку политики. |
That invisibility was due to insufficient statistical data on people of African descent, particularly in European countries where they were not specifically identified in national statistics. |
Эта незаметность обусловлена нехваткой статистических данных о лицах африканского происхождения, в частности в европейских странах, где эти лица не учитываются в национальной статистике как отдельная категория. |
The poverty, neglect and invisibility of widows contribute to recycle and expand the poverty trap to embrace all those dependent on them, with irrevocable consequences for society as a whole. |
Нищета, отсутствие заботы и незаметность вдов способствуют сохранению порочного круга нищеты и расширению расставляемых нищетой ловушек, которые поглощают всех находящихся на их иждивении, вызывая необратимые последствия для общества в целом. |
The ideological concealment of racism has thus produced a schizophrenic society where the political, economic and social invisibility of these communities is masked by their cultural, artistic and athletic visibility. |
Идеологическое сокрытие расизма привело таким образом к формированию психически ущербного общества, в котором незаметность этих общин в политическом, экономическом и социальном планах скрывается за счет их проявления в культурной, артистической и спортивной областях. |
Besides, the invisibility of some other roles contributes towards the prejudice of inferiority of women in sports activities, technical knowledge or aptitude for certain professions. |
Кроме того, незаметность некоторых других ролей способствует предрассудку о низких возможностях женщины в отношении занятий спортом, овладения техническими знаниями или пригодности к некоторым профессиям. |
And given their historic invisibility in the "mainstream" of human rights activity for the last 50 years, general progress in human rights does not automatically benefit women. |
Поэтому, учитывая их историческую незаметность в "основном русле" правозащитной деятельности за последние 50 лет, общий прогресс в области прав человека не подразумевает автоматически улучшения положения женщин. |
Despite various efforts and increased attention, as outlined below, key challenges remained the "invisibility" of the stateless and generally poor understanding of their protection needs. |
Несмотря на различные усилия и повышенное внимание к этой проблеме, основными препятствиями на пути к ее решению остаются "незаметность" безгражданства и общее недостаточное понимание потребностей в защите. |
However, the Committee also observed that the absence and or invisibility of a Media Regulation Board and relevant legislature perpetuates negative portrayal of women in the media and does not provide an opportunity for this to be corrected through an institutionalized complaints mechanism. |
Однако Комитет отметил также, что отсутствие и/или незаметность деятельности Совета по регулированию деятельности средств массовой информации и соответствующего законодательства навсегда закрепляет негативный образ женщины в средствах массовой информации и не дает возможности исправить его с помощью официально созданного механизма рассмотрения жалоб. |
The report states that reasons for women's low representation in politics include the "invisibility" of women as well as conservative traditional features of Cypriot society (para. 100). |
В качестве причин низкой представленности женщин в политической сфере в докладе приводятся «незаметность» женщин и традиционно консервативные устои кипрского общества (пункт 100). |
The invisibility of their work contributes to a vicious circle: undervalued work/lack of rights and influence; lack of rights and influence/undervalued work. |
Незаметность их работы влечет за собой сохранение порочного круга: недооценка выполняемой работы порождает отсутствие прав и влияния, что в свою очередь приводит к недооценке работы. |
The invisibility of fisheries was largely linked to the lack of empowerment and organization of small-scale fishers. |
Незаметность вклада рыбного хозяйства во многом обусловлена отсутствием у мелких рыболовов прав и возможностей и организационной структуры. |
Your power depends on darkness, invisibility, obscurity. |
Твоя сила всегда опиралась на темноту, невидимость, незаметность. |
The active participation of these groups contributes to preventing invisibility or discrimination from undermining their right to health and from hampering efforts to curb the epidemic. |
Активное участие этих групп населения способствует недопущению того, чтобы их незаметность или их дискриминация подрывали их право на охрану здоровья и создавали препятствия на пути усилий по преодолению этой эпидемии. |
As the administering Power of Guam for over six decades, the United States must bear the responsibility for the Island's tragic invisibility, which had resulted in inadequate public health resources. |
Будучи управляющей державой Гуама на протяжении более шестидесяти лет, Соединенные Штаты должны нести ответственность за трагическую «незаметность» острова, которая привела к недостаточности ресурсов в сфере общественного здравоохранения. |
The invisibility of VAW during and after the conflict/disaster is over exacerbates gender inequalities and marginalizes women in reconstruction and State-building processes despite Security Council Resolution 1325 on women, peace and security in which the Council recognizes the right of women to participate in these processes. |
Незаметность проблемы НВОЖ во время и после конфликтов/бедствий чрезмерно обостряет гендерное неравенство и марганализацию женщин в процессах восстановления и государственного строительства, несмотря на резолюцию 1325 Совета Безопасности по проблематике женщин, мира и безопасности, в которой Совет признает право женщин на участие в этих процессах. |