The Algiers meeting marked an important stage in the consolidation and invigoration of this important framework for dialogue and cooperation among Mediterranean countries. |
Алжирское совещание стало важным этапом в укреплении и активизации этой привилегированной формы диалога и сотрудничества между государствами Средиземноморья. |
As a first step in the invigoration of the United Nations internal communications system, the Library has been assigned to coordinate the revamping of the United Nations Intranet, iSeek. |
В качестве первого шага по активизации системы внутренней связи Организации Объединенных Наций на Библиотеку им. Дага Хаммаршельда возложена координация работы по реорганизации Интранета Организации Объединенных Наций "iSeek". |
The Presidents of Armenia and Russia discussed a wide range of issues pertinent to the Armenian-Russian strategic partnership, economic cooperation, invigoration of humanitarian contacts, exchanged views on regional and international developments... |
Главы Армении и России обсудили широкий круг вопросов армяно-российского стратегического партнерства, экономического сотрудничества, активизации контактов в гуманитарной сфере, обменялись мнениями относительно международных и региональных проблем... |
The strategies for effective mobilization of external and domestic resources, the promotion and invigoration of the private sector and the intensification of the democratic process are all on target in this regard. |
В этой связи необходимо обеспечить стратегии эффективной мобилизации внешних и внутренних ресурсов, поощрения и активизации деятельности частного сектора и интенсификации демократического процесса. |
The Secretary-General has made some bold proposals for the reform and reinvigoration of the United Nations. |
Генеральный секретарь сделал несколько смелых предложений по реформе и активизации Организации Объединенных Наций. |
There was also much emphasis on the need for a concerted effort towards invigorating the United Nations. |
Большой акцент также делался на необходимости согласованных усилий по активизации Организации Объединенных Наций. |
Poverty eradication will require above all the reinvigoration of economic growth. |
Искоренение нищеты потребует в первую очередь активизации экономического роста. |
They believed that his presence would have contributed to the reinvigoration of the peace process. |
Они считали, что его присутствие содействовало бы активизации мирного процесса. |
Reform of the Security Council and expansion of its membership have become an integral part of activating and invigorating the role of the United Nations itself. |
Реформа Совета Безопасности и расширение его членского состава стали неотъемлемой частью процесса активизации и укрепления роли самой Организации Объединенных Наций. |
We are concerned about the chaotic situation in Somalia and call for the reinvigoration of the Organization of African Unity (OAU) peace efforts. |
Мы обеспокоены также ситуацией хаоса в Сомали и призываем к активизации мирных усилий Организации африканского единства (ОАЕ). |
The international community is entering a new and challenging phase in invigorating institutions in support of international cooperation for development. |
Международное сообщество вступает в новый и сложный этап активизации институтов в поддержку международного сотрудничества в целях развития. |
Last year the Secretary-General presented us with his most comprehensive and far-reaching proposals for the strengthening and reinvigoration of this Organization. |
В прошлом году Генеральный секретарь представил нам свои всеобъемлющие и далеко идущие предложения по укреплению и активизации нашей Организации. |
The formation of the new gender entity is an opportunity for such reinvigoration. |
Создание новой гендерной структуры является одной из возможностей для такой активизации деятельности. |
Our task is therefore to meet the expectations raised by the Summit through the reinvigoration of multilateralism in all its aspects. |
Поэтому наша задача состоит в том, чтобы дать ответ на выраженные участниками Саммита чаяния на основе активизации многосторонней деятельности во всех ее аспектах. |
They also have the virtue of being able to eliminate market power rapidly while creating or invigorating competitors. |
Их положительная сторона заключается в том, что они способны быстро устранить господство на рынке, приводя к созданию конкурентов или активизации их деятельности. |
Both documents contain strategies and procedures for the employment of women and the reinvigoration of the employment sector. |
Оба документа содержат стратегии занятости женщин и активизации сектора занятости. |
Turkmenistan attaches foremost importance to the role of the United Nations in invigorating regional and interregional dialogue in the search for solutions to emerging problems. |
Туркменистан придает первостепенное значение роли Организации Объединенных Наций в активизации регионального и межрегионального диалога в деле поиска решений назревших проблем. |
There is no military solution and this memory-filled year has marked a reinvigoration of strong calls by international civil society to redouble all efforts for non-violent actions for peace. |
Военного решения нет, и этот памятный год знаменует процесс активизации решительных призывов международного гражданского общества удвоить все усилия в интересах ненасильственных действий ради мира. |
All of those issues underline the importance of invigorating the role of regional organizations, especially by providing essential financial resources and enhancing their institutional capacities in peacekeeping. |
Все эти вопросы подчеркивают важность активизации роли региональных организаций, в особенности в плане предоставления жизненно важных финансовых ресурсов и укрепления их организационного потенциала в области поддержания мира. |
After more than 60 years, there is no denying that the United Nations needs institutional reform and reinvigoration to maintain continued relevance and effectiveness. |
По прошествии 60 с лишним лет больше нет смысла отрицать, что в интересах сохранения своего авторитета и эффективности Организация Объединенных Наций нуждается в реформировании и активизации своих усилий. |
The Council stresses that the primary responsibility for achieving such reinvigoration of the peace process rests upon the parties themselves and calls on them, in particular the Abkhaz side, to resume discussions and to reach substantive progress in the negotiations. |
Совет подчеркивает, что главная ответственность за обеспечение активизации мирного процесса лежит на самих сторонах, и призывает их, в частности абхазскую сторону, возобновить обсуждение вопросов и добиться существенного прогресса на переговорах. |
The Special Committee, whose recent reinvigoration had allowed it to make significant advances in relations with administering Powers and Territorial representatives, had adopted 33 resolutions and decisions on Puerto Rico. |
Специальный комитет, который благодаря недавней активизации своей деятельности смог добиться существенного прогресса в отношениях с управляющими державами и представителями территорий, принял ЗЗ резолюции и решения по вопросу о Пуэрто-Рико. |
The outcome document, while falling short of our expectations, presents a platform for multilateral solutions to the broad range of global problems related to development, peace and security, human rights, the rule of law and the reinvigoration of the United Nations. |
Хотя итоговый документ не оправдал всех наших ожиданий, он предоставляет собой платформу для многосторонних решений по широкому кругу глобальных проблем в области развития, мира и безопасности, прав человека, верховенства закона и активизации роли Организации Объединенных Наций. |
We have seen the progress made in this field as an integral part of the overall effort of invigorating the social and economic sector of the United Nations. |
Мы являемся свидетелями прогресса, достигнутого в этой области, в качестве неотъемлемой части общих усилий по активизации деятельности в социальной и экономической областях Организации Объединенных Наций. |
It is only through inclusive multilateralism and the reinvigoration of the relevant multilateral instruments and organizations that we can effectively deal with both old and new challenges in the area of disarmament and non-proliferation, including those covered by resolution 1540. |
Мы можем эффективно решать как старые, так и новые сложные проблемы в области разоружения и нераспространения, в том числе обозначенные в резолюции 1540, только в рамках инклюзивной многосторонней системы и на основе активизации соответствующих многосторонних механизмов и организаций. |