| The Presidents of Armenia and Russia discussed a wide range of issues pertinent to the Armenian-Russian strategic partnership, economic cooperation, invigoration of humanitarian contacts, exchanged views on regional and international developments... | Главы Армении и России обсудили широкий круг вопросов армяно-российского стратегического партнерства, экономического сотрудничества, активизации контактов в гуманитарной сфере, обменялись мнениями относительно международных и региональных проблем... |
| Last year the Secretary-General presented us with his most comprehensive and far-reaching proposals for the strengthening and reinvigoration of this Organization. | В прошлом году Генеральный секретарь представил нам свои всеобъемлющие и далеко идущие предложения по укреплению и активизации нашей Организации. |
| The formation of the new gender entity is an opportunity for such reinvigoration. | Создание новой гендерной структуры является одной из возможностей для такой активизации деятельности. |
| They also have the virtue of being able to eliminate market power rapidly while creating or invigorating competitors. | Их положительная сторона заключается в том, что они способны быстро устранить господство на рынке, приводя к созданию конкурентов или активизации их деятельности. |
| Another impetus to the reinvigoration efforts had come from the Sochi summit of 6 and 7 March of President Vladimir Putin and President Eduard Shevardnadze, with the participation of the Abkhaz de facto Prime Minister, Gennadii Gagulia. | Еще одним импульсом для активизации усилий явилась Сочинская встреча на высшем уровне 6 и 7 марта с участием президентов Владимира Путина и Эдуарда Шеварднадзе и де-факто премьер-министра Абхазии Геннадия Гагулия. |
| I am greatly encouraged by the commendable invigoration of our plenary meetings, and the open and constructive exchange of views and opinions that have been taking place in our forum during my presidency. | Меня очень обнадеживают похвальная активизация наших пленарных заседаний, а также проходивший у нас на форуме в период моего председательства открытый и конструктивный обмен мнениями и взглядами. |
| 3.5 At the national level, the invigoration of those areas shall constitute a key strategy for scaling up and achieving synergy between sectoral activities in promoting private investment and human capital. | 3.5 На национальном уровне активизация развития этих районов станет ключевой стратегией достижения эффекта масштаба обеспечения взаимодополняемости отраслевой деятельности, что будет способствовать привлечению частных инвестиций и квалифицированных кадров. |
| The reinvigoration of the Conference on Disarmament is an essential key to the revitalization of the multilateral disarmament process in its entirety. | Активизация деятельности Конференции по разоружению является одним из крайне необходимых условий оживления всего многостороннего процесса разоружения. |
| The reinvigoration of the Armed Forces General Inspectorate, begun in 2011; | активизация деятельности Генеральной инспекции вооруженных сил с 2011 года; |
| These measures include the establishment of the National Human Rights Council, the reinvigoration and strengthening of the Ombudsman institution, as well as the setting up of an inter-ministerial delegation in charge of human rights. | В число этих мер входит создание Национального совета по правам человека, активизация деятельности и укрепление роли омбудсмена, а также создание межведомственной делегации по вопросам прав человека. |
| Reinvigoration of the strategy will be needed if it is to deliver on its commitment and generate visible results. | Для выполнения своего обязательства и достижения заметных результатов ей потребуется укрепление стратегии. |
| In the conditions of recession, infrastructure is a major beneficiary of the public sector investment aimed at invigorating the economy. | В условиях спада основным бенефициаром инвестиций государственного сектора, направленных на укрепление экономики, является инфраструктура. |
| The reinvigoration of the Mano River Union as a political platform for subregional cooperation is a promising initiative requiring additional technical and financial support. | Укрепление Союза государств бассейна реки Мано в качестве политической основы регионального сотрудничества является многообещающей инициативой, требующей дополнительной технической и финансовой поддержки. |
| The African countries have made major headway through vigorous efforts to increase unity for greater strength, seek regional peace and stability and bring about economic reinvigoration. | Африканские страны добились больших подвижек благодаря решительным усилиям, направленным на укрепление единства в целях наращивания своего потенциала, поиски регионального мира и стабильности и оживление экономики. |
| The key to ensuring the success, continued relevance, and moral authority and legitimacy of the United Nations in the next millennium is the reinvigoration of the underlying concept of sovereign equality and its full application in all aspects of the work of the Organization. | Ключ к обеспечению успеха, постоянной значимости и моральному авторитету и законности Организации Объединенных Наций в следующем тысячелетии - это укрепление основополагающей концепции суверенного равенства и ее полное применение ко всем аспектам деятельности Организации. |