| Turkmenistan attaches foremost importance to the role of the United Nations in invigorating regional and interregional dialogue in the search for solutions to emerging problems. | Туркменистан придает первостепенное значение роли Организации Объединенных Наций в активизации регионального и межрегионального диалога в деле поиска решений назревших проблем. |
| It is only through inclusive multilateralism and the reinvigoration of the relevant multilateral instruments and organizations that we can effectively deal with both old and new challenges in the area of disarmament and non-proliferation, including those covered by resolution 1540. | Мы можем эффективно решать как старые, так и новые сложные проблемы в области разоружения и нераспространения, в том числе обозначенные в резолюции 1540, только в рамках инклюзивной многосторонней системы и на основе активизации соответствующих многосторонних механизмов и организаций. |
| In particular, we take note of the analysis and reporting on major developments and trends and the need for the reinvigoration of global cooperation under the United Nations. | Мы принимаем к сведению, в частности, данные анализа и отслеживания основных событий и тенденций, а также заявленную необходимость оживления и активизации глобального сотрудничества под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| During his presidency of the Conference last year, Ambassador de La Fortelle focused his efforts on invigorating the exchange of views and ideas during plenary meetings and, at the same time, on a strenuous search for consensus on a programme of work. | В ходе своего председательства на Конференции в прошлом году посол де Ля Фортель сосредоточил усилия на активизации обмена мнениями и взглядами в ходе пленарных заседаний и в то же время на настойчивом поиске консенсуса по программе работы. |
| In doing so, I am driven by our resolve for change, as well as by the need for unity and for the reinvigoration of the United Nations in order for it to effectively and efficiently achieve the fundamental purposes set out in its Charter. | Меня подвигло на этот шаг стремление к переменам, а также необходимость сплочения усилий и активизации работы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла эффективно и результативно выполнять те основополагающие задачи, которые определяются ее Уставом. |
| invigoration of the public and public opinion in the struggle to suppress violence against women; | активизация общественности и общественного мнения, направленная на борьбу с проявлением насилия над женщинами; |
| The reinvigoration of the Conference on Disarmament is an essential key to the revitalization of the multilateral disarmament process in its entirety. | Активизация деятельности Конференции по разоружению является одним из крайне необходимых условий оживления всего многостороннего процесса разоружения. |
| The outcome of such discussions should be a substantive reinvigoration of contacts with those organizations that have significant experience and expertise. | Итогом этого обсуждения должна стать существенная активизация контактов с указанными организациями, обладающими значительным опытом и экспертным потенциалом. |
| c. Reinvigoration of the anti-terrorism and Interpol sections in the intelligence community of the Democratic Republic of the Congo. | с) активизация в рамках разведывательного сообщества Демократической Республики Конго деятельности тех структур, которые занимаются борьбой с терроризмом и поддерживают связь с Интерполом; |
| These measures include the establishment of the National Human Rights Council, the reinvigoration and strengthening of the Ombudsman institution, as well as the setting up of an inter-ministerial delegation in charge of human rights. | В число этих мер входит создание Национального совета по правам человека, активизация деятельности и укрепление роли омбудсмена, а также создание межведомственной делегации по вопросам прав человека. |
| Reinvigoration of the strategy will be needed if it is to deliver on its commitment and generate visible results. | Для выполнения своего обязательства и достижения заметных результатов ей потребуется укрепление стратегии. |
| The reinvigoration of the Mano River Union as a political platform for subregional cooperation is a promising initiative requiring additional technical and financial support. | Укрепление Союза государств бассейна реки Мано в качестве политической основы регионального сотрудничества является многообещающей инициативой, требующей дополнительной технической и финансовой поддержки. |
| The African countries have made major headway through vigorous efforts to increase unity for greater strength, seek regional peace and stability and bring about economic reinvigoration. | Африканские страны добились больших подвижек благодаря решительным усилиям, направленным на укрепление единства в целях наращивания своего потенциала, поиски регионального мира и стабильности и оживление экономики. |
| We have special cabins for Swiss and Tropical showers and many treatments specially created to target specific needs whether they are relaxing, stimulating, invigorating, cleansing or toning. | У нас имеются специальные кабины для Швейцарского и Тропического душей, а множество терапий специально предназначены для особых целей, будь то релаксация, стимулирование, укрепление сил, очищение или тонизирование. |
| It felt that, given its moral authority in promoting the common good, it behoved the United Nations to articulate and herald the reinvigoration and revalidation of the role of the State. | По мнению Комитета, учитывая моральный авторитет Организации Объединенных Наций в деле содействия обеспечению всеобщего благосостояния, ей надлежит провозгласить и развернуть кампанию, направленную на укрепление и подтверждение роли государства. |