| I should like to entreat them to maintain and invigorate these encouraging political talks. | Я хотел бы обратиться к ним с призывом поддерживать и активизировать эти обнадеживающие политические переговоры. |
| An enlarged and enhanced Security Council will strengthen the United Nations and invigorate multilateralism. | Расширенный и усиленный Совет Безопасности позволит укрепить Организацию Объединенных Наций и активизировать многосторонность. |
| As we intensify the World Trade Organization's ability to invigorate trade, let us also strengthen its ability to safeguard our global environment. | По мере расширения способности Всемирной торговой организации активизировать торговлю давайте также укреплять ее потенциал в деле охраны окружающей среды во всем мире. |
| We should carefully consider the ways in which a new resolution could bring more effectiveness to measures against the Taliban and Al Qaeda, invigorate the activity of the Committee and thereby advance our fight against terrorism. | Нам следует внимательно рассмотреть, как новая резолюция могла бы повысить эффективность мер в отношении «Талибана» и «Аль-Каиды», активизировать деятельность Комитета и тем самым продвинуть вперед нашу борьбу с терроризмом. |
| Poland attaches considerable importance to that body and calls on all States to redouble their efforts to invigorate the Conference as a platform for multilateral disarmament and non-proliferation negotiations. | Польша придает большое значение деятельности этого органа и призывает все государства активизировать усилия с целью превращения Конференции в платформу для многосторонних переговоров по вопросам разоружения и нераспространения. |
| A task force consisting of eight representatives from the two tribes was formed to invigorate the reconciliation process. | Для активизации процесса примирения была сформирована специальная группа в составе восьми представителей от этих двух племен. |
| The European Union reaffirms its commitment to continue supporting the integration process in Central America as well as the new efforts to invigorate the integral development of the region. | Европейский союз подтверждает приверженность оказанию поддержки процессу интеграции в Центральной Америке, а также новым усилиям по активизации комплексного развития региона. |
| In microfinance alone, the Fund approved a new $42 million seven-year initiative to tackle constraints and harness opportunities to invigorate economies and deepen the financial sectors in 20 African least developed countries. | Только в области микрофинансирования ФКРООН утвердил новую семилетнюю инициативу на сумму 42 млн. долл. США для решения проблем и использования возможностей в целях активизации экономического роста и развития финансового сектора в 20 наименее развитых странах Африки. |
| It encouraged those institutions to discharge the duties assigned to them as soon as possible in order to invigorate cooperation with partners, complete the transition process and promote economic recovery in Guinea. | Она рекомендовала этим органам как можно скорее выполнить порученные им обязанности в целях активизации сотрудничества с партнерами, завершения переходного процесса и содействия восстановлению экономики в Гвинее. |
| In order to invigorate the process, in July, NATO Headquarters Sarajevo developed a "concept paper" outlining the key issues that should be regulated by a transfer agreement on immovable property. | Для активизации этого процесса штаб НАТО в Сараево разработал в июле «концептуальный документ» с изложением основных вопросов, которые следует урегулировать в рамках соглашения о передаче недвижимого имущества. |
| Clustering represents a technique used to invigorate the local economy of underdeveloped and depressed areas. | Кластеризация представляет собой метод, используемый для оживления местной экономики недостаточно развитых и кризисных районов. |
| Despite the advance of democracy and policies to invigorate the economy, growth has been restrained, and poverty is widespread. | Несмотря на демократические преобразования и стратегии оживления экономики, темпы роста ограничены, а нищета носит массовый характер. |
| High levels of unemployment, particularly among young skilled workers, could be avoided if donor countries that need migrants to invigorate their own workforces were able to attract them. | Высокого уровня безработицы, в частности, среди молодых квалифицированных работников, можно избежать, если страны-кредиторы, которым требуются мигранты для оживления своей собственной рабочей силы, смогут их привлекать. |
| In the transitional areas of Abyei, Southern Kordofan and Blue Nile, UNMIS continued to work actively with politicians and local communities to promote the Comprehensive Peace Agreement and invigorate local peace initiatives. | В переходных районах Абьея, Южного Кордофана и Голубого Нила МООНВС продолжала активно работать с политическими деятелями и местными общинами в целях разъяснения положений Всеобъемлющего мирного соглашения и оживления местных мирных инициатив. |
| It may be useful for the Council to conduct from time to time an in-depth review and evaluation of its own action or often non-action, as the case may be, especially on the long-standing files so as to invigorate them. | Совету было бы, возможно, полезно время от времени проводить углубленный обзор и оценку своих собственных действий или, как это часто бывает, бездействия относительно вопросов, рассматриваемых им уже в течение длительного времени, в целях оживления работы по их решению. |
| Spanning six international conferences in the past 19 years, that movement remains strong and eager to further invigorate its cooperation with the United Nations. | За прошедшие 19 лет этим движением проведено шесть международных конференций, и оно по-прежнему преисполнено решимости и готовности и далее укреплять свое взаимодействие с Организацией Объединенных Наций. |
| At the same time, however, we think that it will invigorate and generate understanding and efforts to recognize these responsibilities and to meet the requirements. | Однако мы в то же время считаем, что это будет укреплять и создавать понимание и содействовать усилиям по признанию этих обязанностей и выполнению этих требований. |
| As we intensify the World Trade Organization's ability to invigorate trade, let us also strengthen its ability to safeguard our global environment. | По мере расширения способности Всемирной торговой организации активизировать торговлю давайте также укреплять ее потенциал в деле охраны окружающей среды во всем мире. |
| The Fund will strengthen and further invigorate South-South cooperation, as well as monitor its inputs though an appropriate indicator in the results framework. | Фонд будет укреплять и далее активизировать сотрудничество Юг-Юг, а также контролировать инвестиции в эту сферу с помощью соответствующих показателей в рамках ориентировочных результатов. |
| We will spare no effort in order to enhance and invigorate the international coalition against terrorism, within the CTC and all other relevant organs of the United Nations. | Мы не будем щадить усилий для того, чтобы укреплять и усиливать международную антитеррористическую коалицию в рамках КТК и всех других соответствующих органов Организации Объединенных Наций. |
| Quite on the contrary, we must invigorate the process. | Совсем наоборот, мы должны вдохнуть новую жизнь в этот процесс. |
| As former Secretary-General Boutros Boutros-Ghali stated: "A United Nations Parliamentary Assembly - a global body of elected representatives - could invigorate our institutions of global governance with unprecedented democratic legitimacy, transparency and accountability." | Как заявил бывший Генеральный секретарь Бутрос Бутрос-Гали: «Парламентская ассамблея Организации Объединенных Наций - глобальная организация выборных представителей - могла бы вдохнуть новую жизнь в наши институты глобального управления за счет беспрецедентной демократической легитимности, прозрачности и подотчетности». |
| I hope that all this will invigorate business and cultural relations and will provide for a greater movement of people. | Надеюсь, что всё это будет оживлять деловые и культурные связи и повышать мобильность людей. |
| Andy Haldane, one of the lieutenants Carney inherited at the BoE, has questioned the financial sector's economic contribution, pointing to "its ability to both invigorate and incapacitate large parts of the non-financial economy." | Энди Холдейн, один из помощников Карни, унаследованных им вместе с Банком Англии, ставит под сомнение экономический вклад финансового сектора, указывая на «его способность как оживлять, так и выводить из строя значительные части нефинансовой экономики». |
| Once passed, the law would certainly help invigorate business activity in the country. | После его принятия закон, безусловно, поможет оживить деловую активность в стране. |
| These meetings reflected a constructive spirit and a desire by the parties to invigorate the negotiating process. | Эти встречи отражали конструктивный дух и желание сторон оживить переговорный процесс. |
| As the birthplace of many important disarmament initiatives, Poland will take that opportunity to invigorate discussions on how to overcome the stalemate in the Conference on Disarmament. | Польша, как родоначальница многих важных инициатив по разоружению, использует эту возможность, чтобы оживить дискуссию о возможных путях выхода из тупика, в который зашла работа Конференции по разоружению. |
| That being the case, the task ahead for Japan, as I see it, is already quite clear: it must first invigorate its own economy. | В этой связи перед Японией встает, как мне кажется, уже довольно четкая задача, а именно - она должна, прежде всего, оживить собственную экономику. |
| In an intergovernmental mechanism with different interests, the TDR's non-conformist policy messages are not stimulating substantive discussions. Multi-year expert meetings that were to invigorate the intergovernmental machinery need to be reactivated to attract more interest from member States. | Бунтарские идеи ДТР не стимулируют дискуссий по вопросам существа в рамках межправительственного механизма, где сталкиваются интересы различных стран, а рассчитанные на несколько лет совещания экспертов, изначально признанные оживить межправительственный процесс, сами нуждаются в новом импульсе из-за угасающего интереса к ним со стороны государств-членов. |
| As a result, the role of the NPT as the cornerstone of international efforts to invigorate nuclear non-proliferation and to promote disarmament has been strengthened and revitalized. | В результате произошло укрепление и гальванизация роли Договора о нераспространении как краеугольного камня международных усилий по интенсификации ядерного нераспространения и по содействию разоружению. |
| Urges in this regard the intensification of international and regional diplomatic efforts to support and invigorate the peace process towards the achievement of a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East; | настоятельно призывает в этой связи активизировать международные и региональные дипломатические усилия по поддержке и интенсификации мирного процесса в интересах достижения всеобъемлющего, справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке; |
| In Europe, major structural reforms were under way that should help invigorate the economy. | В Европе в настоящее время осуществляются крупные структурные реформы, призванные способствовать оживлению экономической активности. |
| Engaging with the ideas of youth could invigorate democracies, spur innovation and create societies which were more responsive to all citizens. | Задействование идей молодежи может способствовать оживлению демократии, стимулировать инновации и привести к созданию общества, в котором более полно учитываются интересы всех граждан. |