Can't you just look in my eyes and be all intuitive? |
В смысле, разве не можешь ты просто взглянуть мне в глаза и положиться на интуицию? |
Let's take an enormous intuitive leap, shall we, and say they went underground. |
Положимся на интуицию и предположим, что они ушли через подземелье. |
This would be someone who's entirely intuitive. |
А это - человек, полагающийся на интуицию. |
It was sincerely believed, and supported by deep intuitive judgment, that interruptions in this upward trajectory could only be small and transient. |
Люди искренне верили в то, что паузы в данной восходящей траектории могут быть лишь незначительными и кратковременными, опираясь в своих суждениях, похоже, лишь на интуицию. |
But here's the point: Once we let go of our massively intuitive but massively false assumption about the nature of reality, it opens up new ways to think about life's greatest mystery. |
Но вот в чём дело - как только мы отпускаем нашу интуицию, возникает ложное предположение о природе реальности, которое открывает нам новые пути для размышления о величайшей загадке. |
Well, some agents think having kids makes them better at working kid cases... makes them more intuitive, more empathetic. |
Некоторые агенты полагают, что наличие детей помогает при расследовании преступлений, связанных с детьми... это повышает интуицию и сострадание. |
Now history has certainly shown that even the most intuitive criminal investigator can be wrong from time to time. |
Итак... история определённо показала, что даже имея самую лучшую интуицию... уголовный следователь может ошибаться. |
Use every scrap of knowledge and logic you have to save the ship, but temper your judgement with intuitive insight. |
Соберите все свои знания и логику, чтобы спасти корабль, но не забывайте и про интуицию. |