At this juncture, such a system would be more intrusive and expensive than would be acceptable to States. | В настоящее время такая система носила бы более интрузивный и дорогостоящий характер и поэтому не приемлема для государств. |
However, the potential drawback with Identifier evidence is that access to some of it may be regarded by its owner as too intrusive, in terms of national security or proliferation risk. | Однако потенциальной проблемой, связанной с получением доказательств с помощью идентифицирующих инструментов, является то, что доступ к некоторым из этих доказательств может быть воспринят инспектируемой стороной как слишком интрузивный с точки зрения национальной безопасности или опасности распространения. |
In addition, by becoming parties to an FMCT, the nuclear-weapon States would accept inspection, monitoring, and reporting requirements that are likely to be far more intrusive than any which apply to them now. | Ведь, став участниками ДЗПРМ, государства, обладающие ядерным оружием, приняли бы инспекцию, мониторинг и требования по отчетности, которые, пожалуй, носили бы гораздо более интрузивный характер, нежели любое из того, что применяется к ним сейчас. |
(a) Such a system would be regarded as intrusive and a challenge to staff members' integrity in regard to the use of their time; | а) такая система будет рассматриваться как интрузивный контроль и проявление сомнения в добросовестном использовании сотрудниками своего рабочего времени; |
To ensure maximum transparency, these mechanisms should be intrusive, and their only limitation should be the balance that must be maintained between the need for verification, on the one hand, and the legitimate need to protect commercial property and national security, on the other. | Эти инструменты в целях обеспечения максимальной прозрачности должны носить интрузивный характер с единственным ограничением поддержания равновесия между необходимостью контроля, с одной стороны, и законными интересами защиты коммерческой собственности и национальной безопасности - с другой. |
Now, Sherlock may be insensitive and-and intrusive, and if anything, too honest, but with him, I know exactly where I stand. | Возможно Шерлок бесчувственный и навязчивый, и даже чрезмерно честен, но с ним я хотя бы знаю, чего ждать. |
There is a growing consensus that state intervention in development should be strategic, not pervasive, and selective, not intrusive. | Все более широкое признание находит мысль о том, что государственное вмешательство в процесс развития должно носить характер стратегический, а не всепроникающий, избирательный, а не навязчивый. |
A possible third reason for differences in the performance between State and privately owned companies may be that the State tends to direct the management's activities in an overly detailed, bureaucratic and intrusive manner, thus limiting the management's freedom of action and flexibility. | Возможно, еще одной причиной различий в результатах деятельности государственной и частной компаний может быть тот факт, что в государственной компании процесс управления, как правило, носит чрезмерно регламентированный, бюрократический и навязчивый характер, что ограничивает свободу и гибкость действий управляющих. |
Are you always so intrusive? | Вы всегда такой навязчивый? |
I'm sorry. I'm being intrusive. | Я, наверное, навязчивый. |
To improve the effectiveness of verification mechanisms through political, economic and technical support and to make them more intrusive; | укрепить эффективность механизмов контроля путем политической, экономической и технической поддержки и придания им более интрузивного характера; |
The establishment of a verification regime based on initial declarations and subsequently on periodic declarations, as well as on mandatory and intrusive national and international inspections also helps to ensure that the matter in question is dealt with more effectively in all its aspects. | Введение режима проверки, основанного на первоначальных уведомлениях, периодических проверках и национальных и международных инспекциях принудительного и интрузивного характера, способствует более эффективному решению этой проблемы во всех ее аспектах. |
Regarding military presence in the former theatre of conflict, there has been a significant reduction of the military strength in the North since the end of the conflict and there is no intrusive presence impacting on civilian life - in Jaffna or in the Wanni. | Что касается военного присутствия в районах, ранее охваченных конфликтом, то на севере страны численность вооруженных сил значительно сократилась, а в Джафне и Ванни присутствие не носит интрузивного характера и не отражается на жизни гражданского населения. |
More time was needed to assess how the compliance-related provisions of Protocol II worked in practice before an attempt was made to add more intrusive provisions or to impose a blanket mechanism covering all the protocols. | На данном этапе следует глубже изучить вопрос о том, как применяются на практике положения пересмотренного Протокола II относительно исполнения обязательств, а уж потом попытаться добавить положения более интрузивного характера или внедрить механизм, который охватывал бы все Протоколы. |
This was exploited in order to continue the intrusive inspections, and ask questions and conduct interviews, particularly with officials in the security services. | Это было использовано как предлог для продолжения инспекций интрузивного характера и проведения опросов и бесед, в частности с сотрудниками служб безопасности. |