System 5, the higher brain functions, include introspection and decision making. | Система 5 - высшие функции мозга, включающие самоанализ и принятие решений. |
Some of the entrepreneurial traits that you've got to nurture in kids: attainment, tenacity, leadership, introspection, interdependence, values. | Вот предпринимательские черты, которые вы должны воспитать в ваших детях: устремленность, упорство, лидерство, самоанализ, взаимозависимость, ценности. |
He has visited a number of recurring themes including love and human relationships, ageing and death, human folly, self-awareness and introspection, politics, and religion. | Он затронул много извечных тем, включая любовь и человеческие отношения, старение и смерть, человеческое безумие, самопознание и самоанализ, политику и религию. |
But none of us can pretend that reform is an end in itself, or that introspection is an ongoing excuse for inaction. | Никто из нас не может согласиться с тем, что реформа является самоцелью или что самоанализ может служить оправданием бесконечного бездействия. |
Only a minimum of introspection shows that our difficulty in answering the question, Who am I?, arises from the complexity we face in distinguishing between our many identities and understanding their architecture. | Даже минимальный самоанализ показывает, что нам трудно ответить на вопрос "Кто я?" по той простой причине, что нам сложно провести разграничение между многими нашими идентичностями и понять их архитектуру. |
If this forum can move beyond introspection and embrace the open objectives upon which it is founded, we have it within our grasp to advance our working agenda. | И если наш форум сумеет выйти за рамки интроспекции и охватить те открытые задачи, на которых он зиждется, то и продвижение нашей рабочей повестки дня окажется у нас в пределах досягаемости. |
And this was very important, because Saint Augustine had been recognized by scholars, philologists, historians, as one of the founders of introspection. | Это очень важно, потому что учёные, филологи и историки признают Августина одним из первопроходцев интроспекции. |
And with this, they gained introspection: the ability to think about their own thoughts. | Так люди научились интроспекции - умению думать о собственных мыслях. |
And then we ask whether, as time goes on and on, these books get closer, and closer and closer to the concept of introspection. | Затем мы поставили вопрос, насколько с течением времени литературные произведения приближались к концепту интроспекции. |
And then we ask whether, as time goes on and on, these books get closer, and closer and closer to the concept of introspection. | Затем мы поставили вопрос, насколько с течением времени литературные произведения приближались к концепту интроспекции. |
The Secretariat could adopt and apply standard practices immediately and had the example of UNDP to follow in creating a culture of accountability: the need was not for introspection but for leadership. | Секретариат должен немедленно внедрить и применять стандартную практику, тем более что в этом плане он должен следовать примеру ПРООН, которая показывает пример культуры отчетности: следует заниматься не самоанализом, а руководством. |
In addition to the plethora of proposals advanced so far in that regard, the Council itself should continue to engage in further introspection, with a view to finding more innovative ways to engage the larger membership of the United Nations. | В дополнение к множеству предложений, выдвинутых по данному вопросу на настоящий момент, Совет должен продолжать заниматься самоанализом, с тем чтобы выработать более инновационные способы включения в свою работу большего числа членов Организации Объединенных Наций. |
Each United Nations success has been greeted with his characteristic humility and each setback with the equally characteristic deep introspection born of the conviction that we can improve - we must improve - our adherence to the United Nations Charter and the United Nations capabilities. | Каждое достижение Организации Объединенных Наций он воспринимает с присущей ему скромностью, а каждую неудачу - со столь же присущим ему глубоким самоанализом, который исходит от убежденности в том, что мы можем и должны укрепить свою приверженность Уставу Организации Объединенных Наций и ее возможностям. |
A mutual... introspection of sorts. | Обоюдным... своего рода самоанализом. |
His friend, International Times art director Mike McInnerney, told him about the Indian spiritual mentor Meher Baba, and Townshend became fascinated with Baba's values of compassion, love and introspection. | От своего друга, Майка Макиннерни (арт-директора журнала International Times (англ.)русск.), Пит узнал о духовном наставнике по имени Мехер Баба, и музыкант был очарован жизненными ценностями гуру - состраданием, любовью и самоанализом. |
As we do so, we must build confidence in a process that encourages introspection and self-criticism, dialogue and consultation, rather than confrontation and judgement. | При этом мы должны укреплять доверие к процессу, который способствует самоанализу, самокритичности, диалогу и консультации, а не конфронтации и осуждению. |
Following and extending the tradition of modernist novelists like Marcel Proust and James Joyce, the plot of To the Lighthouse is secondary to its philosophical introspection. | «На маяк» следует и расширяет традицию литературы модернизма Марселя Пруста и Джеймса Джойса, где сюжет отходит на второй план, уступая место философскому самоанализу. |
It does lend itself to a measure of introspection. | Она и правда располагает к самоанализу. |
It is in the face of this bleak picture that we come together for the fifty-first session of the General Assembly, compelling us to pause in deep introspection and firm resolve to handle this time bomb. | На фоне этой мрачной картины мы собрались вместе на пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи, и это вынуждает нас подвергнуть себя глубокому самоанализу и преисполниться решимости разрядить эту бомбу замедленного действия. |
Mr. Pillai said that the task entrusted to the Committee, namely assessing the effectiveness of the implementation of the Convention, resembled an exercise in introspection in the form of an assessment by the Committee of its own work, in both quantative and qualitative terms. | Г-н ПИЛЛАИ говорит, что порученную Комитету задачу, связанную с оценкой эффективности осуществления Конвенции, можно уподобить самоанализу и что эта задача требует от Комитета подведения итогов собственной деятельности - как в количественном отношении, так и с точки зрения качества. |
Moscow, Russia 2004 Introspection. | Москва, Россия 2004 Интроспекция. |
St Petersburg, Russia Introspection. | Санкт-Петербург, Россия Интроспекция. |
The word introspection does not appear a single time in the books we want to analyze. | Слово «интроспекция» ни разу не встречается в анализируемой литературе. |
All that we have to do is take the books, we digitize them, and we take this stream of words as a trajectory and project them into the space, and then we ask whether this trajectory spends significant time circling closely to the concept of introspection. | Всё, что нам нужно, - это взять книги, оцифровать их, выбрать этот поток слов в качестве траектории, спроецировать их в таком пространстве и определить, насколько существенно эта траектория пересекается с семантическим полем концепта «интроспекция». |
All that we have to do is take the books, we digitize them, and we take this stream of words as a trajectory and project them into the space, and then we ask whether this trajectory spends significant time circling closely to the concept of introspection. | Всё, что нам нужно, - это взять книги, оцифровать их, выбрать этот поток слов в качестве траектории, спроецировать их в таком пространстве и определить, насколько существенно эта траектория пересекается с семантическим полем концепта «интроспекция». |
Let us use this occasion to engage in serious introspection about how we can achieve the promise of the Universal Declaration. | Давайте воспользуемся этой возможностью, чтобы провести серьезный внутренний анализ в отношении того, как мы сможем реализовать обещание Всеобщей декларации. |
Introspection is inevitable, therefore, if we are to be able to face the future without trepidation. | Поэтому неизбежным является внутренний анализ для того, чтобы мы смогли спокойно смотреть в будущее. |
They do a whole host of things that have to do with self-reflection, introspection, working memory and so forth. | Они ответственны за такие процессы, как саморефлексия, самонаблюдение, память и так далее. |
They do a whole host of things that have to do with self-reflection, introspection, working memory and so forth. | Они ответственны за такие процессы, как саморефлексия, самонаблюдение, память и так далее. |
GObject Introspection is a middleware layer between C libraries (using GObject) and language bindings, e.g. PyGObject uses this, while PyGTK does not. | GObject Introspection - промежуточный слой между библиотеками на C (которые используют GObject) и языковыми привязками, например PyGObject использует именно его, а PyGTK - нет. |
They also confirmed that a song entitled "Mystery Disease" and a cover of Faine Jade's 1968 track "Introspection" will be included on the album. | Они также подтвердили, что песня «Mystery Disease», а также кавер-версия песни «Introspection» 1968 года группы Faine Jade будут включены в альбом. |
This High-level Plenary Meeting provides an opportunity for introspection, following the commitments made at the major United Nations conferences and summits in the economic, social and related fields, including the historic Millennium Summit. | Это пленарное заседание высокого уровня предоставляет нам возможность провести анализ хода выполнения обязательств, взятых на крупных конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и смежных областях, в том числе на историческом Саммите тысячелетия. |
This High-level Meeting constitutes a unique opportunity for introspection, following commitments made in implementation of the outcomes of major United Nations summits and conferences in the economic, social and related fields, including the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries. | Это совещание на высоком уровне является уникальной возможностью провести анализ хода выполнения обязательств, принятых в осуществление решений крупных саммитов и конференций Организации Объединенных Наций, в экономической, социальной и смежных областях, в том числе третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам. |
The role of the United Nations in that conflict has received special focus as the Organization, in this its fiftieth year, undergoes a period of introspection. | Роль Организации Объединенных Наций в этом конфликте стала предметом особого внимания, поскольку эта Организация в свой пятидесятый год проходит период самооценки. |
Implementation of the recommendations contained in the report would require special effort, cooperation and candid introspection by the staff and management alike. | Выполнение содержащихся в докладе рекомендаций потребует особых усилий, обеспечения взаимодействия и искренней самооценки со стороны как персонала, так и руководства. |