The WAN PHY was designed to interoperate with OC-192/STM-64 SDH/SONET equipment using a light-weight SDH/SONET frame running at 9.953 Gbit/s. |
Физические уровни WAN были разработаны для взаимодействия с OC-192/STM-64 SDH/SONET оборудованием с использованием облегченных кадров SDH/SONET на скорости 9.953 Гбит/с. WAN PHY позволяет передавать сигнал на расстояния до 80 км в зависимости от типа волокна. |
In this case, authentication service providers may find it necessary to interoperate with the high-level authentication authority to have their tokens of authentication (or other authenticators) accepted outside their own systems. |
В этом случае поставщики услуг по удостоверению подлинности могут столкнуться с необходимостью взаимодействия с удостоверяющим органом высокого уровня для того, чтобы выдаваемые ими средства удостоверения (или иные подтверждения подлинности) признавались за пределами их собственных систем. |
In other words, the goal is not just to ensure technical interoperability, i.e. the interconnection between systems, but also semantic interoperability, i.e to allow the data they contain to interoperate. |
Иными словами, цель заключается в обеспечении не только технической совместимости, т.е. взаимной связи между системами, но и семантической совместимости, т.е. взаимодействия между данными, которые они содержат. |
The systematic approach would help to ensure that individual modules could properly interoperate, and that redundant developments are avoided. |
Систематический подход призван содействовать обеспечению надлежащего взаимодействия между индивидуальными модулями и недопущению избыточных разработок. |
It was common for large networks to support multiple network protocol suites, with many devices unable to interoperate with other devices because of a lack of common protocols. |
В то время многие большие сети были вынуждены поддерживать несколько протоколов взаимодействия и включали большое количество устройств, не имеющих возможность общаться с другими устройствами из-за отсутствия общих протоколов. |
The Open Mobile Alliance created a standard for interoperable DRM on mobile devices. |
Открытый Мобильный Альянс создал специальный стандарт для взаимодействия различных DRM-схем на мобильных устройствах. |
The cost to information users is high, as errors must be corrected in order to make data sets interoperable. |
Пользователи информации несут большие расходы, поскольку для обеспечения взаимодействия наборов данных они должны исправить ошибки. |
Participating member States expressed the need for interoperable, intersectoral standards that help to create information links between different national government agencies and with the private sector. |
Участвующие государства-члены указали на необходимость функционально совместимых межотраслевых стандартов, содействующих налаживанию информационного взаимодействия между национальными государственными учреждениями и с частным сектором. |
The report points out that since 2005, no additional federal grants had been allocated for interoperable communications planning. |
В докладе указывается, что с 2005 года дополнительных дотаций из федерального бюджета на цели планирования деятельности в области связи и коммуникации, призванной обеспечить возможность взаимодействия, не выделялось. |
It supports the DoD Net Centric Data Strategy by enabling data to be visible, accessible, understandable, trustworthy and interoperable. |
Проект поддерживал стратегию DoD Net Centric Data, с визуализацией данных и обеспечением их доступности, понятности, доверительности и надёжного взаимодействия. |
These Guidelines are intended to assist in developing schemes that are potentially interoperable and in reviewing the interoperability of existing schemes. |
Эти руководящие принципы предназначены в помощь при разработке потенциально способных к взаимодействию систем и оценке возможности взаимодействия систем, которые уже существуют. |
There is a proposal for interoperable use of the locomotive rolling stock of the shuttle-trains. |
Внесено предложение о налаживании взаимодействия в области эксплуатации локомотивного подвижного состава в челночном сообщении. |
To the maximum extent possible, open signals and services should also be interoperable, in order to maximize the benefits for all GNSS users. |
В целях обеспечения максимальной пользы для всех пользователей ГНСС сигналы и услуги открытого пользования в максимально возможной степени также должны обеспечивать возможность оперативного взаимодействия. |
Designed to simplify and modernize the exchange of e-Passport information, the PKD provides a cooperative, interoperable regime for passport security that is accessible to all Member States. |
Этот справочник рассчитан на упрощение и модернизацию обмена электронной паспортной информацией и предусматривает действующий на основе сотрудничества и взаимодействия режим обеспечения паспортной безопасности, к которому имеют доступ все государства-члены. |
The development and use of open, interoperable, non-discriminatory and demand-driven standards that take into account needs of users and consumers is a basic element for the development and greater diffusion of ICTs and more affordable access to them, particularly in developing countries. |
Разработка и использование открытых, обеспечивающих возможность взаимодействия, недискриминационных и определяемых спросом стандартов с учетом потребностей пользователей и потребителей, - одно из основных условий развития и расширения распространения ИКТ и обеспечения более приемлемого в ценовом отношении доступа к ним, прежде всего в развивающихся странах. |
p) Governments, in cooperation with other stakeholders, should promote the development and use of open, interoperable, non-discriminatory and demand-driven standards. |
Органы государственного управления в сотрудничестве с другими заинтересованными сторонами должны содействовать разработке и применению открытых, обеспечивающих возможность взаимодействия, недискриминационных и определяемых спросом стандартов. |
DOM Scripting Task Force Focused on interoperable client-side scripting, through explaining and promoting the DOM standards from W3C and the ECMAScript Standard, and concepts like progressive enhancement, graceful degradation and unobtrusive scripting. |
В его задачи входили обеспечение взаимодействия со скриптами клиентской части, разъяснение и промоутинг стандартов DOM от W3C и стандартов языка ECMAScript, а также концепции progressive enhancement (прогрессивное улучшение), graceful degradation (поэтапная деградация) и unobtrusive scripting. |
Setting up the data system and designing a means of making the State information systems on human rights violations interoperable |
внедрения системы информации и разработки методов взаимодействия между государственными системами информации по делам, связанным с нарушением прав человека; |
railway equipment (and personnel) are not interoperable, meaning that in almost all cases locomotives have to be changed at borders even though the technical conditions for interoperability may sometimes be met; |
железнодорожное оборудование (и персонал) - не совместимы, а это означает, что на границах почти во всех случаях приходится менять локомотивы, даже если иногда соблюдены технические предпосылки оперативного взаимодействия; |
In order to improve the monitoring of train speeds on the SNCB network, it has been decided to introduce progressively on conventional lines and others the interoperable cab signalling system known as ETCS, which enables train speeds and signalling restrictions to be monitored continuously. |
Для усиления контроля за скоростью составов в сети НОЖДБ было решено постепенно ввести в эксплуатацию как на традиционных, так и на иных железнодорожных линиях бортовую сигнальную систему взаимодействия ETCS, позволяющую поддерживать непрерывный контроль за скоростью составов и соблюдением сигнализируемых ограничений. |
Therefore, UNCTAD, in setting the criteria for the establishment and operation of Trade Points, has specified that "solutions and systems developed by/for Trade Points will be interconnectable and interoperable". |
Поэтому, определяя критерии для создания и функционирования центров по вопросам торговли, ЮНКТАД указала, что решения и системы, разрабатываемые/ используемые центрами по вопросам торговли, должны предусматривать возможность взаимосвязи и взаимодействия. |
This is significant both within and between countries, since transboundary databases require that data be interoperable among countries on specific issues or in specific areas, such as land-use 4. Obstacles to database integration |
Это имеет важное значение как в пределах стран, так и на международном уровне, так как необходимым условием использования трансграничных баз данных является обеспечение взаимодействия данных между странами по конкретным проблемам или в конкретных областях, например применительно к классификации земель по характеру их использования. |