| The reason for this may be that the peoples in question choose to remain in semi-isolation or that their relations with the majority population are intermittent rather than ongoing. | Это может объясняться тем, что такие народы проживают в условиях полуизоляции, или тем, что их отношения с основным населением носят не постоянный, а периодический характер. |
| You see, each pipe up there gives the intermittent one-minute discharge of the basic ingredients into a rotating barrel inside here. | Вы видите, каждая труба там наверху дает периодический одноминутный выброс основных ингредиентов во вращающийся барабан здесь внутри. |
| Gender-sensitive pension reforms have taken into account the intermittent nature of women's work due to interruptions for care of children. | В учитывающих гендерные аспекты пенсионных реформах принимается во внимание тот факт, что труд женщин носит периодический характер из-за перерывов, вызванных необходимостью ухода за детьми. |
| In addition to sleeping under ITNs, intermittent doses of effective antimalarial drugs, given to all pregnant women at risk of malaria, is highly effective in reducing the consequences of malaria during pregnancy. | Наряду с использованием ОИС весьма эффективным с точки зрения уменьшения последствий малярии во время беременности является периодический прием эффективных противомалярийных препаратов. |
| Remote read-outs, continuous monitoring (if the sampling lines are used, intermittent monitoring will suffice) and visible and audible alarms similar to those for the temperature sensors shall also be located in the wheelhouse. | Кроме того, в рулевой рубке должны быть установлены дистанционные индикаторы, устройства непрерывного контроля (если применяются линии отбора проб, достаточно осуществлять периодический контроль), а также визуальная и звуковая аварийно-предупредительная сигнализация, аналогичная сигнализации для температурных датчиков. |
| His actual success with these ladies is intermittent at best, but as such provides numerous opportunities for humorous results. | Его фактический успех у этих дам в лучшем случае прерывистый, но как таковой, дает множество возможностей для юмористических результатов. |
| The shelling stopped at 1500 hours while intermittent machine-gun rounds continued to be fired. | Обстрел прекратился в 15 ч. 00 м., хотя при этом велся прерывистый огонь из пулеметов. |
| This sign may at first be intermittent, occurring when a child is daydreaming, not feeling well, or tired. | Этот признак может появиться вначале прерывистый, возникающий, когда ребёнок мечтает, не чувствует себя хорошо, или устал. |
| They remained in existence for intermittent, generally short, periods. | Их работа носила прерывистый характер и они существовали, как правило, в течение короткого периода времени. |
| As to working hours, it was particularly difficult to assess that aspect, since work was intermittent. | Что касается рабочего времени, то оценивать его особенно сложно, поскольку работа прислуги носит прерывистый характер. |
| Services are difficult - the nearest health centre is 5 kilometres away, the market is even further and the water supply is intermittent. | Доступ к услугам затруднен - ближайший здравпункт находится в пяти километрах от деревни, рынок еще дальше, вода поступает с перебоями. |
| More than half of the population experiences intermittent electricity supply and 90 per cent have limited access to drinking water. Poverty has affected 90 per cent of the population, of whom 65 per cent are living in extreme poverty. | Более половины населения сталкивается с перебоями в электроснабжении, а 90% населения имеет ограниченный доступ к питьевой воде. 90% населения живет в условиях нищеты, в том числе 65% в условиях крайней нищеты. |
| In urban areas women and girls wait hours in line for intermittent water supplies. | В городских районах женщины и девочки часами стоят в очереди за водой, которая подается с перебоями. |
| National grid electricity service is often intermittent. | Национальные энергосистемы часто функционируют с перебоями. |
| In 2004, a survey is to be carried out on supply systems, densely populated areas and areas receiving intermittent supplies; special emphasis will be placed on high-risk spots, such as bus stations, markets, etc. | В 2004 году будет проведено выборочное обследование, в ходе которого основное внимание будет уделяться системам водоснабжения, густонаселенным районам и районам с перебоями в водоснабжении; будут определены районы с высоким риском, например автостанции, рынки и т.п. |
| Intermittent fighting has continued in the west in Herat, Ghor and Farah Provinces. | На западе - в провинциях Герат, Гор и Фарах - продолжались спорадические бои. |
| The north-west of Somalia has been relatively peaceful although there has been intermittent fighting between the forces of Mr. Egal and his opponents. | Положение в северо-западной части Сомали оставалось относительно спокойным, несмотря на спорадические вооруженные столкновения между силами г-на Игаля и его соперниками. |
| Intermittent clashes between the Mashashiya and Guntrar tribes in March and April resulted in the displacement of an estimated 3,000 residents from Mizdah, predominantly Mashashiyans. | Спорадические стычки между племенем машашия и племенем гантрар, которые произошли в марте и апреле, привели к тому, что из Мизды были вынуждены бежать примерно 3000 жителей - главным образом члены племени машашия. |
| As a result, a number of intermittent battles for leadership over the course of the following months ensued. | Как результат, на протяжении нескольких следующих месяцев в этом районе шла борьба за власть и велись спорадические бои. |
| Fighting is intermittent along the Chadian-Sudanese border in eastern Chad, and growing insecurity in Chad itself has triggered the flight of 25,000 Chadian asylum-seekers to West Darfur. | Спорадические столкновения вдоль чадско-суданской границы на востоке Чада и все большее отсутствие безопасности в самом Чаде вынудили 25000 человек покинуть Чад и искать убежища в Западном Дарфуре. |
| Prospects have been improving for grid-connected electricity generation from renewable sources, especially wind power, although it is inherently intermittent, as the technology has improved considerably and costs have declined as a result. | Улучшаются перспективы производства электроэнергии в рамках энергосистем за счет использования возобновляемых источников, особенно энергии ветра, даже с учетом связанных с ней перебоев, поскольку значительно улучшилась технология и, как следствие, снизились расходы. |
| The majority of the respondents indicated excellent and good ratings on the quality of services provided, with only 3 per cent indicating that the quality of service was poor, mainly as regards room comfort and intermittent Internet access. | Большинство респондентов оценили качество обслуживания как «отличное» или «хорошее», и лишь З процента оценили его как «низкое», главным образом вследствие неудобства помещений и перебоев в доступе к интернету. |
| Tens of thousands are without water, and hundreds of thousands suffer from intermittent supply as a result of damage to infrastructure, which cannot be repaired due to the lack of spare parts. | Десятки тысяч людей не имеют воды, и сотни тысяч страдают от перебоев в водоснабжении в результате ущерба, причиненного инфраструктуре, починить которую невозможно из-за отсутствия запасных частей. |
| The shortfall was attributable mainly to the additional costs for fuel to run the United Nations and contingent-owned generators longer than expected owing to the intermittent and unreliable supply of local electricity. | Дополнительные потребности были обусловлены главным образом дополнительными расходами на топливо, необходимое для эксплуатации принадлежащих Организации Объединенных Наций и контингентам генераторов в течение более продолжительного периода времени, чем это предполагалось, из-за перебоев и ненадежности энергоснабжения на местах. |
| All of your transgressions... abandoning Mother, making me ask for money, your intermittent interest in Ellery. | Все твои проступки... предательство мамы, мои вынужденные просьбы о деньгах, твой непостоянный интерес к Эллери. |
| In the Democratic Republic of the Congo, humanitarian actors have only partial and intermittent access to 12 million conflict-affected people. | В Демократической Республике Конго гуманитарные организации имеют лишь частичный и непостоянный доступ к 12 миллионам затронутых конфликтом людей. |
| On the contrary, when those factors are missing or are doubtful, scarce, intermittent or conflict-ridden, or run counter to destabilizing interests, the risk of mercenary involvement grows. | И напротив, когда указанные факторы отсутствуют или же имеют путанный, неполный, непостоянный или конфликтный характер или же вступают в противоречие с интересами сил, дестабилизирующих обстановку, опасность вмешательства наемников увеличивается. |
| Nevertheless, media coverage in the reporting period has been basically unsustained and intermittent, with press attendance at the proceedings sporadic. | Тем не менее освещение в средствах массовой информации в отчетный период носило, как правило, нерегулярный и непостоянный характер, а представители прессы присутствовали на заседаниях лишь время от времени. |
| Considering the law of "intermittent activity of functioning structures" one can talk about two results of the TAS mechanism action on the cells of actively functioning tissue. | На основе представлений закона «перемежающейся активности функционирующих структур» можно выделить два физиологических результата действия механизма ТАС на клетки активно функционирующей ткани. |
| Now, here's the thing about Acute Intermittent Porphyria. | А теперь кое-что об острой перемежающейся порфирии. |
| Acute Intermittent Porphyria has very specific triggers. | У острой перемежающейся порфирии очень специфические триггеры. |
| There was an increase of 98% in prenatal consultations on Intermittent Treatment of Malaria (TIP) compared to the years 2007 and 2008. | По сравнению с 2007 и 2008 годами количество консультаций по вопросам лечения перемежающейся лихорадки (ЛПЛ) выросло на 98%. |
| Parallel to these initiatives, intermittent factional fighting has continued. | Параллельно с этими инициативами различные группировки периодически вели боевые действий. |
| The Liberian Agriculture Company plantation in Grand Bassa County has intermittent problems related to land and labour issues. | Так, проблемы, касающиеся земельных и трудовых вопросов, периодически возникают на плантации Либерийской сельскохозяйственной компании в графстве Гранд-Басса. |
| The competent authorities in Switzerland make intermittent use of the United Nations list of products harmful to health and the environment. | Компетентные органы Швейцарии периодически используют составленный Организацией Объединенных Наций Список товаров, вредных для здоровья и окружающей среды. |
| In the ECE region, violent conflicts within States and intra-State conflicts have often taken the form of intermittent warfare. | В регионе ЕЭК жестокие конфликты между государствами и внутригосударственные конфликты зачастую принимают форму периодически возобновляющихся боевых действий. |
| All contractor and employee hours, with the exception of minor on-site intermittent service vendors such as vending-machine servicers, must be considered. | Необходимо принимать во внимание все часы, отработанные наемными и подрядными работниками, за исключением мелких поставщиков услуг, работающих на участке периодически, например лиц, обслуживающих торговые автоматы. |
| Intermittent fighting continued until the end of the war, with the Japanese troops suffering heavy loss of life from disease and starvation. | Бои с перерывами продолжались до конца войны, японские войска несли значительные потери из-за болезней и голода. |
| The exchange of fire lasted approximately three hours, with varying intensity and intermittent lulls. | Перестрелка продолжалась с разной степенью интенсивности и с перерывами около трех часов. |
| In an attempt to dislodge SLA-Minni Minawi, Sudanese Armed Forces aircraft conducted intermittent aerial bombing of suspected rebel positions in the two towns from 6 to 13 April. | Чтобы выбить группировку Минни Минави из этих городов, в период с 6 по 13 апреля авиация суданских вооруженных сил с перерывами вела воздушную бомбардировку подозреваемых позиций мятежников в этих двух городах. |
| Moreover, in 44 per cent of cases examined, consultants were engaged repeatedly with intermittent breaks but mostly for the same jobs. | Более того, в 44 процентах рассмотренных случаев производился неоднократный наем консультантов с временными перерывами, но преимущественно для выполнения одних и тех же поручений. |
| Supply of power and water outside Kigali is often unavailable and, even in Kigali, supply is intermittent. | За пределами Кигали нередко отсутствует электро- и водоснабжение, и даже в Кигали их подача осуществляется с перерывами. |
| And if it's acute intermittent porphyria, that would explain why his symptoms keep recurring. | И если это острая интермиттирующая порфирия это объясняет почему его симптомы повторяются. |
| Intermittent preventive therapy (TPI), based on periodic doses of sulfadoxine/pyrimethamine, is dispensed as a malaria prophylaxis starting from the fourth month of pregnancy. | Интермиттирующая профилактическая терапия, основанная на регулярном приеме сульфадоксина + пириметамина (ИПТ/СП), проводится для профилактики малярии у беременных женщин начиная с 4-го месяца беременности. |