Two recent cases of intermarriage resulted in some communal violence and police intervention. |
Два недавно зарегистрированных случая смешанных браков вызвали ряд актов насилия на общинном уровне и стали причиной вмешательства полиции. |
Increasing intermarriage between Germans and Poles contributed much to the Germanisation of ethnic Poles in the Ruhr area. |
Увеличение смешанных браков между немцами и поляками способствовало сильной германизации этнических поляков в Рурской области. |
Despite their ethnic, cultural and linguistic diversity, Nigerians exhibited a cohesiveness that was a product of centuries of trade, intermarriage and other contacts. |
Несмотря на этническое, культурное и языковое многообразие состава населения страны, нигерийцы проявляют сплоченность, которая выработалась на протяжении столетий торговли, смешанных браков и прочих контактов. |
As a result, intermarriage and commensality between the sab groups and the main Somali clans is rare. |
В результате случаи смешанных браков и совместного приема пищи между представителями групп сабов и основных сомалийских кланов довольно редки. |
These complex tribal configurations become even more so with generations of intermarriage and other intertribal relations. |
Эта сложная племенная структура стала еще более запутанной вследствие поколений смешанных браков и других межплеменных отношений. |
Other forms of social segregation - especially in intermarriage, commensality, and access to public places and services |
Другие формы социальной сегрегации - особенно в том, что касается смешанных браков, совместного принятия пищи и доступа к общественным местам и услугам |
That growth was driven by the higher birth rate of indigenous women but also by the high rate of intermarriage between indigenous and non-indigenous Australians. |
Такой рост обусловлен высоким уровнем рождаемости среди коренных женщин, а также и большим числом смешанных браков между коренными и некоренными австралийцами. |
The need for a common means of communication between the indigenous inhabitants and new arrivals for the purposes of trade and (in some cases) intermarriage led to the development of hybrid languages. |
Необходимость единого средства общения коренного населения с приезжими в целях торговли и (иногда) смешанных браков привела к появлению гибридных языков. |
As well as a high rate of intermarriage, this rapid growth in the Indigenous population may reflect a greater willingness to indicate Indigenous origins in the 1996 census than in previous censuses. |
Столь быстрый рост коренного населения, как и значительная доля смешанных браков, вероятно, объясняют возросшее стремление коренных жителей указывать свое происхождение в ходе переписи 1996 года по сравнению с предыдущими переписями. |
Given the high rate of intermarriage and the large number of persons of mixed race, it would be difficult to establish a correlation between ethnicity and economic and social indicators. |
Ввиду большого числа смешанных браков и лиц со смешанным расовым происхождением установить корреляцию между этническим происхождением и социально-экономическими показателями крайне сложно. |
Although he had no precise figures, he affirmed that New Zealand had a high level of intermarriage between different groups, as evidenced by, among other things, the fact that approximately half the Maori population also identified with other ethnicities. |
Хотя он не располагает точными цифрами, он считает, что в Новой Зеландии наблюдается высокий уровень смешанных браков между различными группами, о чем свидетельствует, среди прочего, тот факт, что примерно половина маори также идентифицировали себя с другими этническими группами. |
Even if there had been such a thing as ethnic groups at that time, 600 years of intermarriage and polygamy had produced a homogenous population. |
Даже если в то время в стране и существовали этнические группы, за 600-летний период смешанных браков и полигамии там сложилось однородное население. |
However, by 1994 seven of the ten tribes were already extinct, and divisions among the surviving tribes (Jeru, Bo and Cari) had effectively ceased to exist due to intermarriage and resettlement to a much smaller territory on Strait Island. |
Также разделение среди выживших племен (йерева, бо и кари) фактически исчезло из-за смешанных браков и переселения на значительно меньшую территорию на остров Страйт. |
The variety and size of second generation populations reflect past migration and intermarriage patterns. |
Разнообразие и численность населения второго поколения отражает тенденции миграции в прошлом и структуру смешанных браков. |
Those were carried out, inter alia, through public investment in artistic activities, debates on cultural matters in the House of Chiefs, the provision of infrastructure and intermarriage. |
Эта работа ведется, в частности, в форме государственного финансирования художественного творчества, обсуждения вопросов культуры в Палате вождей, предоставления соответствующих инфраструктурных возможностей и поощрения смешанных браков. |
The social prohibition against intermarriage with members of these groups is an obvious form of social segregation which is closely associated with the endogamous isolation described above as a causal factor. |
Социальный запрет на заключение смешанных браков с представителем этих групп является явной формой социальной сегрегации, которая тесно связана с описанной выше эндогамной изоляцией как причинным фактором. |
With increased mobility and intermarriage, it has been disappearing in the last few decades. |
С повышением мобильности и распространения смешанных браков унзердойч начал постепенно вымирать в последние десятилетия. |
The so-called caste system had never been institutionalized and, after generations of intermarriage, had now died out. |
Так называемая кастовая система никогда не была институционализирована, и после заключения смешанных браков на протяжении жизни ряда поколений, теперь отмерла. |
Before events in Rwanda in 1994, these ethnic groups had, generally, lived peacefully together with much intermarriage. |
До руандийских событий 1994 года все эти этнические группы в целом сосуществовали достаточно мирно, показателем чего может служить большое число смешанных браков. |
Since there has been much intermarriage in El Salvador, it is difficult to identify the indigenous population, which has also lost almost all trace of its ancestral languages as well as other external distinguishing marks such as traditional dress. |
В силу того, что Сальвадор характеризуется высокой долей смешанных браков, представляется затруднительным четко идентифицировать коренное население, которое практически полностью утратило свои исконные языки, равно как и ряд других отличительных культурных особенностей, например традиционные наряды. |
Linguistic and genetic evidence shows that there has been long-term contact between Australians in the far north and the Austronesian people of modern-day New Guinea and the islands, but that this appears to have been mostly trade with a little intermarriage, as opposed to direct colonisation. |
Как показывают лингвистические и генетические данные, существовали длительные контакты между австралийскими аборигенами на крайнем севере Австралии и австронезийским населением Новой Гвинеи и прилегающих островов, однако эти контакты ограничивались лишь торговлей, число смешанных браков было крайне невелико, массовой колонизации не было. |
Currently there existed what might be called artificial political ethnic groups, whereas, from a purely biological standpoint, there were numerous mixed families deriving from centuries of intermarriage. |
Сегодня мы имеем дело с феноменом, который можно назвать искусственными политическими этническими группами, хотя со строго биологической точки зрения имеется множество смешанных семей, образовавшихся вследствие многовековой традиции смешанных браков. |