Most importantly, the Interlaken process has established a foundation for an informal cooperation mechanism, with the participation of Governments, the financial sector and academic think-tanks and experts, to facilitate the implementation of targeted financial sanctions. |
Еще важнее то, что в рамках начатого в Интерлакене процесса были заложены основы для создания неофициального механизма сотрудничества при участии правительств, финансового сектора, а также ученых и экспертов в целях содействия применению целенаправленных финансовых санкций. |
His delegation agreed with the view of the outgoing Chairman of the Informal Working Group that the Group's recommendations, coupled with ideas advanced at the Interlaken, Bonn-Berlin and Stockholm processes, had resulted in tangible changes. |
Делегация Камеруна согласна с мнением уходящего со своего поста Председателя неофициальной Рабочей группы о том, что рекомендации группы в сочетании с предложениями, выдвинутыми на форумах в Интерлакене, Бонне - Берлине и Стокгольме, привели к ощутимым изменениям. |
Yet we have also learned through the activities in Interlaken, in Bonn and in Berlin that much more can be done to develop the concept and the practice of smart sanctions. |
Однако, благодаря мероприятиям в Интерлакене, Бонне и Берлине, мы также узнали и о том, что в развитие концепции и практики «разумных» санкций сделать можно еще очень многое. |
Within this framework, the Secretariat has assisted the Swiss Government in organizing seminars in Interlaken, the latest having taken place in March 1999, on Targeting Financial Sanctions, the reports of which were made available to the members of the Council. |
Действуя в этих рамках, Секретариат оказал содействие правительству Швейцарии в организации семинаров в Интерлакене, последний из которых состоялся в марте 1999 года, по целенаправленному применению финансовых санкций, доклады о работе которых были предоставлены в распоряжение членов Совета. |
The four-day symposium, held in Interlaken, Switzerland, from 30 September to 4 October 2001, supported preparations for the Year, with an emphasis on determining ways and means to enhance autonomous development in mountains of the industrialized, developing and transition countries of the world. |
На четырехдневном симпозиуме, проведенном 30 сентября - 4 октября 2001 года в Интерлакене, Швейцария, в рамках подготовки к проведению Года особое внимание было уделено определению путей и средств активизации автономного развития горных районов в промышленно развитых и развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
Further noting the decision made at the 5 November 2002 Interlaken meeting to launch the Kimberley Process Certification Scheme beginning on 1 January 2003, |
отмечая далее принятое 5 ноября 2002 года на встрече в Интерлакене решение ввести в действие систему сертификации в рамках Кимберлийского процесса начиная с 1 января 2003 года, |
We recall that, only last January, the Security Council adopted its resolution 1459, by which it expressed its support for the Kimberley Process Certification Scheme for Rough Diamonds, which was adopted at the Interlaken, Switzerland, conference on 5 November 2002. |
Мы хотим напомнить, что буквально в январе этого года Совет Безопасности принял резолюцию 1459, в которой он выразил свою поддержку системы сертификации необработанных алмазов в рамках Кимберлийского процесса, утвержденной на состоявшейся 5 ноября 2002 года в Интерлакене, Швейцария, конференции. |
The Bureau considered the recommendations of the Interlaken workshop and decided to submit them for adoption to the Steering Body. CCC distributed a note on particle measurements, which the Bureau also decided to submit to the Steering Body for further consideration. |
Президиум рассмотрел рекомендации рабочего совещания в Интерлакене и решил представить их на утверждение Руководящего органа. КХЦ распространил записку об измерениях частиц, которую Президиум также решил направить Руководящему органу для дальнейшего рассмотрения. |
In that regard, mention was made of the seminars which had been held in London in December 1998 and at Interlaken in 1998 and 1999 and of the Bonn-Berlin process of 1999-2000. |
В этой связи были упомянуты семинары, состоявшиеся в Лондоне в декабре 1998 года и в Интерлакене в 1998 и 1999 годах, и боннско-берлинский процесс 1999 - 2000 годов. |
The two expert seminars on targeted financial sanctions, held at Interlaken, Switzerland, and the symposium on Security Council targeted sanctions, held in New York, had produced ideas and suggestions deserving further consideration. |
Два семинара экспертов по адресным финансовым санкциям, проведенные в Интерлакене, Швейцария, и симпозиум по адресным санкциям Совета Безопасности, состоявшийся в Нью-Йорке, позволили получить идеи и предложения, заслуживающие дополнительного рассмотрения. |
The view was expressed that the ideas and suggestions raised during the two expert seminars on targeted financial sanctions, held in Interlaken, Switzerland, and a symposium on Security Council targeted sanctions, held in New York, merited consideration. |
Было выражено мнение о том, что идеи и предложения, высказанные в ходе двух семинаров экспертов по вопросу о целевых финансовых санкциях, проведенных в Интерлакене, и симпозиума по вопросу о вводимых Советом Безопасности целевых санкциях, состоявшегося в Нью-Йорке, заслуживают рассмотрения. |
The United Nations General Assembly adopted resolution 55/56, wherein it expressly supported the creation and implementation of an international scheme for rough diamonds, and by its resolution 57/302 supported the KPCS, which was formally launched in Interlaken, Switzerland, in November 2002. |
Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций приняла резолюцию 55/56, в которой она четко заявила о поддержке создания и внедрения международной системы в отношении необработанных алмазов, и резолюцию 57/302, в которой она поддержала ССКП, официально принятую в Интерлакене, Швейцария, в ноябре 2002 года. |
The Chair of the Kimberley Process was requested to pursue consultations on the definition of Participant as laid down in the document entitled "Kimberley Process Certification Scheme", adopted at the ministerial meeting of the Kimberley Process in Interlaken, Switzerland, on 5 November 2002. |
Председателю Кимберлийского процесса было предложено провести консультации для обсуждения определения участника, содержащегося в документе, озаглавленном «Система сертификации, разработанная в рамках Кимберлийского процесса», который был утвержден на совещании министров в рамках Кимберлийского процесса в Интерлакене, Швейцария, 5 ноября 2002 года. |
The Kimberley Process Certification Scheme for trade in rough diamonds was launched on 5 November 2002 following the 12th meeting of the Kimberley Process, held at Interlaken, Switzerland. |
Система сертификации торговли необработанными алмазами в рамках Кимберлийского процесса была введена в действие 5 ноября 2002 года после 12го совещания в рамках Кимберлийского процесса, состоявшегося в Интерлакене, Швейцария. |
Under the auspices of the Commission on Genetic Resources for Food and Agriculture, FAO convened the International Technical Conference on Animal Genetic Resources for Food and Agriculture, in Interlaken, Switzerland, from 3 to 7 September 2007. |
Под эгидой своей Комиссии по генетическим ресурсам для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства ФАО организовала проведение Международной технической конференции по генетическим ресурсам животных для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства в период с 3 по 7 сентября 2007 года в Интерлакене, Швейцария. |
The other part of players (those who started training later than others, mostly Ukraine team players) remains in Interlaken. |
Другая часть игроков (те, кто приступил к занятиям позже других, большую часть составляют украинские сборники) останутся в Интерлакене. |
Though Harley Davidson's admirers that came from whole Europe and America to have a good time in Interlaken are quite civilized. |
Впрочем, поклонники «Харлея Девидсона», а именно они собрались со всей Европы и Америки, чтобы оттянуться в Интерлакене, ведут себя вполне цивилизованно. |
He drew attention to the conclusions of the Interlaken Workshop, suggesting that some should receive immediate attention, in particular those on measuring particles such as PM10 and carrying out chemical speciation. |
Он сообщил о выводах рабочего совещания в Интерлакене и подчеркнул при этом, что некоторые из них нуждаются в незамедлительном рассмотрении, а именно выводы, касающиеся замеров содержания таких частиц, как ПМ10 и определения их химического состава. |
Yesterday and today, there are meetings in Interlaken, Switzerland, to approve new rules intended to ensure that diamonds will be certified as untainted. |
Вчера и сегодня в Интерлакене, Швейцария, проходят встречи для определения новых правил, призванных обеспечить, чтобы алмазы проходили сертификацию на предмет исключения их сомнительного происхождения. |
UNCTAD participated in the Swiss Futures and Options Association (SFOA) Burgenstock meeting, 9 - 12 September 2010, in Interlaken, Switzerland. |
ЮНКТАД принимала участие в Бюргенштокском совещании, организованном Швейцарской ассоциацией фьючерсных и опционных операций, которое состоялось 9-12 сентября 2010 года в Интерлакене (Швейцария). |
Mr. R. GEHRIG reported on the EMEP/WMO Workshop on emissions, measurements and modelling of fine particulates held in Interlaken, Switzerland, from 22 to 25 November 1999. |
Г-н Р. ГЕХРИГ сообщил о результатах рабочего совещания ЕМЕП/ВМО по тонкодисперсным частицам: выбросы, измерения и моделирование, состоявшемся в Интерлакене, Швейцария, 22-25 ноября 1999 года. |
This had commended itself as many of the recommendations contained in the report had already been incorporated in the Council's work, as a result of the Interlaken and Bonn-Berlin processes. |
Это решение оказалось верным, поскольку благодаря процессам, инициированным в Интерлакене и Бонне-Берлине, многие содержащиеся в докладе рекомендации уже используются в работе Совета. |
(a) "Mountain Prospects - A UNU Mountain Photograph Exhibit" of photographs by Jack D. Ives was installed for the International Mountain Symposium at Interlaken, Switzerland, from 30 September to 4 October 2001; |
а) для международного симпозиума по вопросу защиты горных районов, состоявшегося в Интерлакене, Швейцария, с 30 сентября по 4 октября 2001 года, была организована фотовыставка Джека Д. Ивса по теме «Перспективы защиты горных районов - фотоэкспозиция УООН по горным районам»; |
At the Interlaken meeting, held from 29 November to 2 December 1993, Argentina and Hungary participated, bringing the number of members to 25. |
На встрече в Интерлакене, состоявшейся 29 ноября 2 декабря 1993 года, приняли участие Аргентина и Венгрия, тем самым число членов РКРТ (Режим контроля за ракетной технологией) увеличилось до 25. |
All States Members of the United Nations were notified of the launch of the KPCS in Interlaken, Switzerland, on 5 November 2002 and invited to indicate their interest in participation. |
Всем государствам - членам Организации Объединенных Наций было направлено уведомление о принятом 5 ноября 2002 года в Интерлакене, Швейцария, решении о вступлении в силу системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса и предложено сообщить о своем желании участвовать в этом процессе. |