The Kimberley Process Certification Scheme was adopted at the ministerial meeting held at Interlaken, Switzerland, on 5 November 2002. | Система сертификации в рамках Кимберлийского процесса была утверждена на совещании министров в Интерлакене, Швейцария, 5 ноября 2002 года. |
The status of know-how and the future needs for work would be considered in detail at the upcoming EMEP/WMO Workshop on Fine Particulates - Emissions, Modelling and Measurements, which would take place in Interlaken (Switzerland) from 22 to 25 November 1999. | Состояние развития ноу-хау и будущие потребности в деятельности будут подробно рассмотрены в ходе предстоящего рабочего совещания ЕМЕП/ВМО по тонкодисперсным частицам: выбросы, моделирование и измерения, которое состоится 22-25 ноября 1999 года в Интерлакене (Швейцария). |
Most importantly, the Interlaken process has established a foundation for an informal cooperation mechanism, with the participation of Governments, the financial sector and academic think-tanks and experts, to facilitate the implementation of targeted financial sanctions. | Еще важнее то, что в рамках начатого в Интерлакене процесса были заложены основы для создания неофициального механизма сотрудничества при участии правительств, финансового сектора, а также ученых и экспертов в целях содействия применению целенаправленных финансовых санкций. |
The Kimberley Process Certification Scheme for trade in rough diamonds was launched on 5 November 2002 following the 12th meeting of the Kimberley Process, held at Interlaken, Switzerland. | Система сертификации торговли необработанными алмазами в рамках Кимберлийского процесса была введена в действие 5 ноября 2002 года после 12го совещания в рамках Кимберлийского процесса, состоявшегося в Интерлакене, Швейцария. |
(a) "Mountain Prospects - A UNU Mountain Photograph Exhibit" of photographs by Jack D. Ives was installed for the International Mountain Symposium at Interlaken, Switzerland, from 30 September to 4 October 2001; | а) для международного симпозиума по вопросу защиты горных районов, состоявшегося в Интерлакене, Швейцария, с 30 сентября по 4 октября 2001 года, была организована фотовыставка Джека Д. Ивса по теме «Перспективы защиты горных районов - фотоэкспозиция УООН по горным районам»; |
In this regard, the recommendations of the Interlaken Process could prove useful. | В этом контексте полезными могли бы оказаться рекомендации Интерлакенского процесса. |
In designing those sanctions the Council borrowed extensively from the preliminary work of the Bonn-Berlin and Interlaken processes, as well as from the work of its own Working Group on General Issues on Sanctions, which was established last April. | Разрабатывая эти санкции, Совет во многом опирался на предварительную работу в рамках боннско-берлинского и интерлакенского процессов, а также на деятельность своей собственной Рабочей группы по общим вопросам, касающимся санкций, которая была создана в апреле прошлого года. |
We wonder whether perhaps the next step in the Interlaken process could be to draw up similar guidelines for enforcing financial sanctions and for benchmarking the steps that countries have taken to enforce sanctions against those guidelines. | Возникает вопрос, можно ли было бы в качестве следующего этапа интерлакенского процесса предусмотреть разработку аналогичных руководящих принципов для обеспечения соблюдения финансовых санкций и сверки шагов, предпринятых странами по обеспечению соблюдения санкций с этими руководящими принципами. |
Nepal welcomed the fact that the Security Council had taken account of the processes of Interlaken, Bonn-Berlin and Stockholm in relation to mitigation of the adverse effects of sanctions especially for third States. | Непал положительно оценивает тот факт, что Советом Безопасности были учтены итоги Интерлакенского, Боннско-берлинского и Стокгольмского процессов в том, что касается смягчения неблагоприятных последствий применения санкций, в особенности для третьих государств. |
Since 1998, the common efforts of Switzerland, Germany, Sweden and others in the Interlaken, Bonn-Berlin and Stockholm processes have contributed to the further development and refinement of that instrument. | Начиная с 1998 года общие усилия Швейцарии, Германии, Швеции и других стран в рамках так называемых Интерлакенского, Боннско-Берлинского и Стокгольмского процессов способствуют дальнейшему развитию и совершенствованию этого инструмента. |
Lastly, we would like to thank Sweden for its initiative to follow up the Interlaken and the Bonn-Berlin processes. | Наконец, мы хотели бы поблагодарить Швецию за инициативу продолжить интерлакенский и боннско-берлинский процессы. |
I should like to conclude by underlining that the Interlaken, Bonn-Berlin and Stockholm processes have contributed to making sanctions more targeted, credible and efficient. | В заключение я хотел бы подчеркнуть, что Интерлакенский, Боннско-Берлинский и Стокгольмский процессы способствовали приданию санкциям более целенаправленного, авторитетного и эффективного характера. |
The Interlaken, Bonn-Berlin, and Stockholm processes - sponsored respectively by the governments of Switzerland, Germany, and Sweden - were undertaken to further the effectiveness and credibility of targeted sanctions. | Интерлакенский, Боннско-Берлинский и Стокгольмский процессы, спонсируемые, соответственно, правительствами Швейцарии, Германии и Швеции, осуществлялись в целях повышения эффективности адресных санкций и укрепления доверия к ним. |
This so-called Interlaken Process provided a forum for dialogue among representatives from national Governments and regional bodies, central bank authorities, the United Nations Secretariat, the private banking sector and academia. | Этот так называемый Интерлакенский процесс представляет собой форум для проведения диалога между представителями национальных правительств, региональных органов, руководства крупнейших банков, Секретариата Организации Объединенных Наций, частного банковского сектора и научных кругов. |
The Interlaken and Bonn-Berlin processes sought to sharpen such measures by focusing them on targeted leaders and non-State actors, minimizing their adverse humanitarian or economic effects on third States. | Интерлакенский и Боннско-берлинский процессы были призваны обеспечить придание таким мерам более действенного характера путем их более четкого нацеливания на конкретных лидеров и негосударственные субъекты и минимизации их негативного гуманитарного или экономического воздействия на третьи государства. |
In the Interlaken declaration of 5 November 2002, the United States joined 47 other Governments pledging to eliminate conflict diamonds from international trade through the implementation of a global rough diamond certification system. | В Интерлакенской декларации от 5 ноября 2002 года Соединенные Штаты совместно с 47 другими правительствами взяли на себя обязательство изъять из международной торговли поступающие из зон конфликтов алмазы за счет воплощения в жизнь глобальной системы сертификации необработанных алмазов. |
Highlighting in particular resolution 1295 (2000) of 18 April 2000 which welcomed the proposal that led to the adoption of the Interlaken Declaration of 5 November 2002 on the Kimberley Process Certification Scheme for Rough Diamonds, | особо отмечая, в частности, резолюцию 1295 (2000) от 18 апреля 2000 года, в которой приветствовалось предложение, которое привело к принятию Интерлакенской декларации от 5 ноября 2002 года о системе сертификации необработанных алмазов в рамках Кимберлийского процесса, |
Annex to the Interlaken Ministerial Declaration | Приложение к Интерлакенской декларации министров |
The Interlaken Conference also adopted a Global Plan of Action for Animal Genetic Resources, a landmark international framework for the improved management of breed diversity. | На Интерлакенской конференции был также одобрен Глобальный план действий в области генетических ресурсов животных, эпохальная международная структура, обеспечивающая более эффективное управление разнообразием пород. |
Welcoming the progress achieved at the Interlaken meeting in developing the Kimberley Process Certification Scheme, including the adoption on 5 November 2002 of the Interlaken Declaration on the Kimberley Process Certification Scheme for Rough Diamonds, | приветствуя прогресс, достигнутый на встрече в Интерлакене в разработке системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса, включая принятие 5 ноября 2002 года Интерлакенской декларации о системе сертификации необработанных алмазов в рамках Кимберлийского процесса, |
After being discharged from hospital, he went to Switzerland to recuperate in Interlaken. | После того как Басби был выписан из больницы, он отправился на реабилитацию в швейцарский Интерлакен. |
Zermatt, Interlaken, the Jungfrau, le Valais, Geneva, and a gala dinner at the Olympic Committee. | Маттерхорн, Интерлакен, Юнгфрау, Вале, Женеву, а гала-вечер устроим в Олимпийском комитете. |
∙ Interlaken, March 1996: Swiss study group on criminology; | ∙ Интерлакен, март 1996 года: Швейцарская группа криминологических исследований; |
4-5 Nov. 2002: - Head of governmental delegation to the Ministerial Meeting on the Kimberley Process Certification Scheme regarding the war diamond, in Interlaken, Switzerland. | Глава правительственной делегации на Конференции на уровне министров по системе сертификации алмазов из зон конфликтов в рамках Кимберлийского процесса, Интерлакен, Швейцария. |
The next event is planned to be hosted by Switzerland in Interlaken on 23 and 24 June 2014. | Следующее такое мероприятие проведет Швейцария в городе Интерлакен 23 и 24 июня 2014 года. |