| The Kimberley Process Certification Scheme was adopted at the ministerial meeting held at Interlaken, Switzerland, on 5 November 2002. | Система сертификации в рамках Кимберлийского процесса была утверждена на совещании министров в Интерлакене, Швейцария, 5 ноября 2002 года. |
| The Interlaken workshop revealed the diverse forms and pathways to decentralization taken by different countries, their varied motivations and uneven pace and progress. | В ходе семинара в Интерлакене были выявлены различные формы и пути осуществления децентрализации в различных странах, их различные мотивы и неравномерный ход деятельности и темпы прогресса. |
| The Bureau considered the recommendations of the Interlaken workshop and decided to submit them for adoption to the Steering Body. CCC distributed a note on particle measurements, which the Bureau also decided to submit to the Steering Body for further consideration. | Президиум рассмотрел рекомендации рабочего совещания в Интерлакене и решил представить их на утверждение Руководящего органа. КХЦ распространил записку об измерениях частиц, которую Президиум также решил направить Руководящему органу для дальнейшего рассмотрения. |
| Under the auspices of the Commission on Genetic Resources for Food and Agriculture, FAO convened the International Technical Conference on Animal Genetic Resources for Food and Agriculture, in Interlaken, Switzerland, from 3 to 7 September 2007. | Под эгидой своей Комиссии по генетическим ресурсам для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства ФАО организовала проведение Международной технической конференции по генетическим ресурсам животных для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства в период с 3 по 7 сентября 2007 года в Интерлакене, Швейцария. |
| He drew attention to the conclusions of the Interlaken Workshop, suggesting that some should receive immediate attention, in particular those on measuring particles such as PM10 and carrying out chemical speciation. | Он сообщил о выводах рабочего совещания в Интерлакене и подчеркнул при этом, что некоторые из них нуждаются в незамедлительном рассмотрении, а именно выводы, касающиеся замеров содержания таких частиц, как ПМ10 и определения их химического состава. |
| In this regard, the recommendations of the Interlaken Process could prove useful. | В этом контексте полезными могли бы оказаться рекомендации Интерлакенского процесса. |
| I also congratulate them on the quality, detail and thoroughness of the results achieved in the Interlaken and Bonn-Berlin processes. | Кроме того, я хотел бы выразить им признательность за высокий уровень, обстоятельность и полноту результатов, которые были ими достигнуты в рамках Интерлакенского и Боннско-берлинского процессов. |
| It has enabled us to hear interesting statements by the Ambassador of Germany and the Observer of Switzerland on the outcome of the Bonn-Berlin and Interlaken processes, and to hear the State Secretary of Sweden. | Это дало нам возможность услышать интересные заявления посла Германии и Наблюдателя от Швейцарии о результатах Боннско-Берлинского и Интерлакенского процессов и выступление государственного секретаря Швеции. |
| In the course of that year, the Kimberley Process Certification Scheme has found answers to most of the questions that had remained open after the Interlaken document was adopted in November 2002. | В ходе этого года выяснилось, что система сертификации алмазов в рамках Кимберлийского процесса содержит ответы на большинство вопросов, которые оставались открытыми после принятия в ноябре 2002 года Интерлакенского документа. |
| The panel reviewed the emergence of targeted sanctions since the 1990s, noting the contributions of the Interlaken, Bonn-Berlin, and Stockholm Processes in helping to refine sanctions as an instrument of continuing importance for the international community. | Участники обсудили вопрос об эволюции режима целевых санкций за период с 1990-х годов, отметив вклад Интерлакенского, Боннско-Берлинского и Стокгольмского процессов в содействие повышению эффективности санкций как инструмента непреходящей значимости для международного сообщества. |
| Lastly, we would like to thank Sweden for its initiative to follow up the Interlaken and the Bonn-Berlin processes. | Наконец, мы хотели бы поблагодарить Швецию за инициативу продолжить интерлакенский и боннско-берлинский процессы. |
| The Interlaken and Bonn-Berlin processes provided guidelines for policy makers on sanctions design. | Интерлакенский и Боннско-Берлинский процессы снабдили политических деятелей руководящими принципами разработки режимов санкций. |
| The Bonn-Berlin and Interlaken processes, taken together with the recommendations the Council now has before it, will provide the necessary tools to ensure better implementation of the Council's current and future sanctions measures. | Боннско-берлинский и интерлакенский процессы, наряду с рассматриваемыми Советом сейчас рекомендациями, помогут ему выработать необходимые механизмы обеспечения более эффективного осуществления нынешних и будущих санкционных мер Совета. |
| This so-called Interlaken Process provided a forum for dialogue among representatives from national Governments and regional bodies, central bank authorities, the United Nations Secretariat, the private banking sector and academia. | Этот так называемый Интерлакенский процесс представляет собой форум для проведения диалога между представителями национальных правительств, региональных органов, руководства крупнейших банков, Секретариата Организации Объединенных Наций, частного банковского сектора и научных кругов. |
| As a consequence, the Interlaken and Bonn-Berlin processes are extremely welcome. | Поэтому Интерлакенский, Боннско-Берлинский и Стокгольмский процессы являются чрезвычайно позитивными. |
| In that regard, we support the ongoing process to refine and implement the regime adopted at the Interlaken conference. | В этой связи мы поддерживаем ныне протекающий процесс совершенствования и установления режима, утвержденного Интерлакенской конференцией. |
| We wholeheartedly welcome the Certification Scheme and the voluntary system of industry self-regulation enshrined in the Interlaken Declaration. | Мы с удовлетворением отмечаем внедрение системы сертификации и добровольной системы отраслевого саморегулирования, содержащейся в Интерлакенской декларации. |
| Further welcomes the voluntary system of industry self-regulation, as described in the Interlaken Declaration; and | приветствует далее добровольный механизм саморегулирования отрасли, изложенный в Интерлакенской декларации; |
| Highlighting in particular resolution 1295 (2000) of 18 April 2000 which welcomed the proposal that led to the adoption of the Interlaken Declaration of 5 November 2002 on the Kimberley Process Certification Scheme for Rough Diamonds, | особо отмечая, в частности, резолюцию 1295 (2000) от 18 апреля 2000 года, в которой приветствовалось предложение, которое привело к принятию Интерлакенской декларации от 5 ноября 2002 года о системе сертификации необработанных алмазов в рамках Кимберлийского процесса, |
| The Community reserves the right to return to the listing of the European Community as participant to the Kimberley Process in the first recital of the Interlaken Declaration, if this is deemed necessary after the Council of the European Union has taken a decision thereon. | Сообщество оставляет за собой право вернуться к вопросу об упоминании Европейского сообщества в качестве одного из участников Кимберлийского процесса в первом пункте преамбулы Интерлакенской декларации, если это будет сочтено необходимым после принятия Советом Европейского союза соответствующего решения. |
| After being discharged from hospital, he went to Switzerland to recuperate in Interlaken. | После того как Басби был выписан из больницы, он отправился на реабилитацию в швейцарский Интерлакен. |
| Zermatt, Interlaken, the Jungfrau, le Valais, Geneva, and a gala dinner at the Olympic Committee. | Маттерхорн, Интерлакен, Юнгфрау, Вале, Женеву, а гала-вечер устроим в Олимпийском комитете. |
| (c) A plenary session of the International Cotton Advisory Committee in relation to the enforcement of arbitral awards under the New York Convention (Interlaken, Switzerland, 9 October 2012); | пленарное заседание Международного консультативного комитета по хлопку по вопросу об исполнении арбитражных решений в соответствии с Нью-йоркской конвенцией (Интерлакен, Швейцария, 9 октября 2012 года); |
| 4-5 Nov. 2002: - Head of governmental delegation to the Ministerial Meeting on the Kimberley Process Certification Scheme regarding the war diamond, in Interlaken, Switzerland. | Глава правительственной делегации на Конференции на уровне министров по системе сертификации алмазов из зон конфликтов в рамках Кимберлийского процесса, Интерлакен, Швейцария. |
| The next event is planned to be hosted by Switzerland in Interlaken on 23 and 24 June 2014. | Следующее такое мероприятие проведет Швейцария в городе Интерлакен 23 и 24 июня 2014 года. |