| The Kimberley Process Certification Scheme was adopted at the ministerial meeting held at Interlaken, Switzerland, on 5 November 2002. | Система сертификации в рамках Кимберлийского процесса была утверждена на совещании министров в Интерлакене, Швейцария, 5 ноября 2002 года. |
| On 5 November last year, Australia joined with 34 other countries and the European Union in adopting the Kimberley Process Certification Scheme for Rough Diamonds in Interlaken, Switzerland. | 5 ноября прошлого года Австралия присоединилась к 34 другим странам и Европейскому союзу, утвердив в Интерлакене, Швейцария, систему сертификации необработанных алмазов в рамках Кимберлийского процесса. |
| We recall that, only last January, the Security Council adopted its resolution 1459, by which it expressed its support for the Kimberley Process Certification Scheme for Rough Diamonds, which was adopted at the Interlaken, Switzerland, conference on 5 November 2002. | Мы хотим напомнить, что буквально в январе этого года Совет Безопасности принял резолюцию 1459, в которой он выразил свою поддержку системы сертификации необработанных алмазов в рамках Кимберлийского процесса, утвержденной на состоявшейся 5 ноября 2002 года в Интерлакене, Швейцария, конференции. |
| The United Nations General Assembly adopted resolution 55/56, wherein it expressly supported the creation and implementation of an international scheme for rough diamonds, and by its resolution 57/302 supported the KPCS, which was formally launched in Interlaken, Switzerland, in November 2002. | Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций приняла резолюцию 55/56, в которой она четко заявила о поддержке создания и внедрения международной системы в отношении необработанных алмазов, и резолюцию 57/302, в которой она поддержала ССКП, официально принятую в Интерлакене, Швейцария, в ноябре 2002 года. |
| Though Harley Davidson's admirers that came from whole Europe and America to have a good time in Interlaken are quite civilized. | Впрочем, поклонники «Харлея Девидсона», а именно они собрались со всей Европы и Америки, чтобы оттянуться в Интерлакене, ведут себя вполне цивилизованно. |
| A total of 160 experts from 51 countries and 32 participants from organizations ranging from local to international, and representing all geographical regions and a wide range of experience, participated in the Interlaken Workshop in their personal capacity. | В работе Интерлакенского семинара в личном качестве участвовали в общей сложности 160 экспертов из 51 страны и 32 представителя местных и международных организаций, которые представляли все географические регионы и обладали многообразным опытом в различных областях. |
| The observations and recommendations contained in the reports that came out of the Bonn-Berlin and Interlaken processes have again drawn the Council's attention to the imperative that the Council must streamline its work on the design, implementation and monitoring of sanctions. | В замечаниях и рекомендациях, содержавшихся в докладах, ставших результатом боннско-берлинского и интерлакенского процессов, внимание Совета было обращено на необходимость упорядочения его деятельности в области разработки, осуществления и мониторинга осуществления санкций. |
| In designing those sanctions the Council borrowed extensively from the preliminary work of the Bonn-Berlin and Interlaken processes, as well as from the work of its own Working Group on General Issues on Sanctions, which was established last April. | Разрабатывая эти санкции, Совет во многом опирался на предварительную работу в рамках боннско-берлинского и интерлакенского процессов, а также на деятельность своей собственной Рабочей группы по общим вопросам, касающимся санкций, которая была создана в апреле прошлого года. |
| The outputs from the Interlaken Workshop provide a useful framework to structure future deliberations and actions on decentralization at the United Nations Forum on Forests, as well as other national, regional and global fora addressing forest policy. | Результаты работы Интерлакенского семинара обеспечивают полезную основу для планирования будущих обсуждений и мероприятий, посвященных вопросу о децентрализации, в рамках Форума Организации Объединенных Наций по лесам, а также других национальных, региональных и глобальных форумов, посвященных политике в области управления лесным хозяйством. |
| Nepal welcomed the fact that the Security Council had taken account of the processes of Interlaken, Bonn-Berlin and Stockholm in relation to mitigation of the adverse effects of sanctions especially for third States. | Непал положительно оценивает тот факт, что Советом Безопасности были учтены итоги Интерлакенского, Боннско-берлинского и Стокгольмского процессов в том, что касается смягчения неблагоприятных последствий применения санкций, в особенности для третьих государств. |
| The Interlaken and Berlin processes deserve our commendation for taking a realistic view. | Интерлакенский и Берлинский процессы заслуживают нашей самой высокой оценки за столь реалистический подход. |
| The Bonn-Berlin and Interlaken processes, taken together with the recommendations the Council now has before it, will provide the necessary tools to ensure better implementation of the Council's current and future sanctions measures. | Боннско-берлинский и интерлакенский процессы, наряду с рассматриваемыми Советом сейчас рекомендациями, помогут ему выработать необходимые механизмы обеспечения более эффективного осуществления нынешних и будущих санкционных мер Совета. |
| We believe that the Interlaken process and the Bonn-Berlin process are very beneficial to the Council's discussion on the question of sanctions. | Считаем интерлакенский и боннско-берлинский процессы весьма полезными с точки зрения обсуждения в Совете вопроса о санкциях. |
| We note the Interlaken process, initiated in Switzerland, on financial sanctions, which was followed by the Bonn-Berlin process, which concentrated on the design and implementation of arms embargoes and on travel and aviation-related sanctions. | Мы хотели бы отметить начатый в Швейцарии Интерлакенский процесс по финансовым санкциям, за которым последовал Боннско-Берлинский процесс, в рамках которого основное внимание уделялось разработке и осуществлению эмбарго на поставки оружия и санкций в отношении поездок и воздушного сообщения. |
| As the Interlaken Workshop had been held in the week preceding the fourth session of the Forum, only the unedited text of the report had been available at that session to facilitate the Forum's work on related issues. | В связи с тем, что Интерлакенский семинар состоялся в течение недели, предшествующей четвертой сессии Форума, только неотредактированный текст доклада был представлен в распоряжение сессии, с тем чтобы содействовать работе Форума по соответствующим вопросам. |
| We wholeheartedly welcome the Certification Scheme and the voluntary system of industry self-regulation enshrined in the Interlaken Declaration. | Мы с удовлетворением отмечаем внедрение системы сертификации и добровольной системы отраслевого саморегулирования, содержащейся в Интерлакенской декларации. |
| Further welcomes the voluntary system of industry self-regulation, as described in the Interlaken Declaration; and | приветствует далее добровольный механизм саморегулирования отрасли, изложенный в Интерлакенской декларации; |
| The Global Plan of Action and the Interlaken Declaration both recognize the important roles of indigenous and local communities, including pastoralists, as custodians of animal genetic resources. | В Глобальном плане действий и Интерлакенской декларации признается важная роль коренного и местного населения, включая скотоводов, которую они выполняют как хранители генетических ресурсов животных. |
| Highlighting in particular resolution 1295 (2000) of 18 April 2000 which welcomed the proposal that led to the adoption of the Interlaken Declaration of 5 November 2002 on the Kimberley Process Certification Scheme for Rough Diamonds, | особо отмечая, в частности, резолюцию 1295 (2000) от 18 апреля 2000 года, в которой приветствовалось предложение, которое привело к принятию Интерлакенской декларации от 5 ноября 2002 года о системе сертификации необработанных алмазов в рамках Кимберлийского процесса, |
| The Community reserves the right to return to the listing of the European Community as participant to the Kimberley Process in the first recital of the Interlaken Declaration, if this is deemed necessary after the Council of the European Union has taken a decision thereon. | Сообщество оставляет за собой право вернуться к вопросу об упоминании Европейского сообщества в качестве одного из участников Кимберлийского процесса в первом пункте преамбулы Интерлакенской декларации, если это будет сочтено необходимым после принятия Советом Европейского союза соответствующего решения. |
| After being discharged from hospital, he went to Switzerland to recuperate in Interlaken. | После того как Басби был выписан из больницы, он отправился на реабилитацию в швейцарский Интерлакен. |
| Zermatt, Interlaken, the Jungfrau, le Valais, Geneva, and a gala dinner at the Olympic Committee. | Маттерхорн, Интерлакен, Юнгфрау, Вале, Женеву, а гала-вечер устроим в Олимпийском комитете. |
| (e) Took note of the EMEP/WMO workshop on fine particles (Interlaken, Switzerland, November 1999); | ё) приняла к сведению информацию о рабочем совещании ЕМЕП/ВОЗ по тонкодисперсным частицам (Интерлакен, Швейцария, ноябрь 1999 года); |
| The beginning of the Lötschberg line is in the rail node of Spiez, where it connects with the GoldenPass line from Zweisimmen and with the Lake Thun line from major rail hubs in northern Europe, including Basel and Bern, to Interlaken. | Линия Лёчберг начинается в железнодорожном узле Шпица, где она соединяется с линией GoldenPass от Цвайзиммена и с линией Тунского озера, идущей из крупных железнодорожных узлов Северной Европы, включая Базель и Берн, в Интерлакен. |
| With respect to the question of "smart" or selective sanctions, the Special Committee might make use of the important work already carried out in that area through initiatives such as the Interlaken and Bonn-Berlin processes. | Что касается вопроса о "разумных" или целенаправленных санкциях, Комитет может воспользоваться серьезной работой, проведенной в отношении таких инициатив, как процессы по делам Интерлакен и Бонн-Берлин. |