Perhaps further efforts would also include interfacing with similar initiatives outside the United Nations, including regional and interregional initiatives. |
Возможно, последующие усилия будут также включать взаимодействие с аналогичными инициативами вне Организации Объединенных Наций, в том числе с региональными и межрегиональными инициативами. |
However, constant interfacing and the resulting synergy are encouraged within UNITAR, to stimulate reflection on training methods and the production of training materials. |
Вместе с тем в рамках ЮНИТАР поощряется постоянное взаимодействие и возникающее в результате этого сотрудничество в целях стимулирования анализа методов обучения и подготовки учебных материалов. |
Compatibility, interoperability or interfacing with the following projects |
сопоставимость, эксплуатационная совместимость или взаимодействие со следующими проектами: |
Municipal (interfacing with the national government, division of responsibilities; |
Ь) муниципальный (взаимодействие с национальным правительством, распределение обязанностей); |
In addition, one Programme Officer (P-4) will be responsible for managing prison projects, interfacing with United Nations system agencies and other partners and resourcing funding for the implementation of projects. |
Кроме того, сотрудник по программе (С-4) будет отвечать за руководство тюремными проектами, взаимодействие с учреждениями системы Организации Объединенных Наций и другими партнерами и мобилизацию финансирования для реализации проектов. |
The discussions on the transition from relief to development in the Council enable interfacing and collaboration between the humanitarian and development communities. |
Дискуссии в Совете по вопросу о переходе от чрезвычайной помощи к помощи в целях развития позволяют обеспечить взаимодействие и сотрудничество между сообществами участников гуманитарной деятельности и деятельности в области развития. |
I think I said this morning that a new Cabinet reflecting the results of the election will be appointed after the elections for the Constituent Assembly, which should facilitate the interfacing of the executive with the legislative. |
Я думаю, что говорил сегодня утром о том, что новый кабинет, состав которого будет отражать результаты выборов, будет сформирован после выборов в Учредительное собрание, и это должно облегчить взаимодействие исполнительной власти и законодательной. |
The databases serve to store and make the information available and acts as repository for all information concerning the TIR system, whereas the web services allow for an efficient and secure interfacing between the Contracting parties, the Guarantee Chain and the central platform. |
Базы данных служат для хранения и предоставления доступа к информации и выполняют функции репозитория для всей информации, касающейся системы МДП, тогда как веб-услуги обеспечивают эффективное и надежное взаимодействие между Договаривающимися сторонами, гарантийной цепью и центральной платформой. |
Interfacing with it from other languages proved a difficult and error-prone task, and the port of TRIPOS was not very efficient. |
Взаимодействие с ним других языков оказалось задачей трудной и приводило порой к ошибкам, в связи с чем порт TRIPOS был признан не очень эффективным. |
c. Facility management: organization of office accommodation, interfacing with the United Nations Office at Geneva in regard to office maintenance and equipment, management of storage areas and publication stocks and the discard of secretariat assets through the Property Survey Board; |
с. эксплуатация служебных помещений: распределение служебных помещений, взаимодействие с Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве в вопросах обслуживания и оснащения служебных помещений, управление складскими помещениями и запасами публикаций и утилизация имущества секретариата через Инвентаризационный совет; |
As with any major transformational exercise, significant effort must be devoted to transitioning the Department of Field Support Headquarters role from a mix of transactional and policy responsibilities to one focusing primarily on interfacing with Member States, strategy, policy and oversight. |
Как и в любом серьезном преобразовании, значительные усилия должны быть направлены на изменение роли Департамента полевой поддержки в Центральных учреждениях путем переориентирования ее с выполнения операционных и управленческих функций на, прежде всего, взаимодействие с государствами-членами, выработку стратегии и политики и осуществление надзора. |
Once the cooperation agreement has been signed, Monaco will assign a liaison officer to the Europol headquarters and will establish a national unit responsible for interfacing with the law enforcement services. |
Как только будет подписано соглашение о сотрудничестве, Монако направит в штаб-квартиру Европола сотрудника по вопросам связи и создаст национальное подразделение, которое будет обеспечивать взаимодействие с правоохранительными органами. |
E. Interfacing between traditional and mainstream |
Е. Взаимодействие между системами традиционного и общего образования |
Each of the proposed Evaluation Officers is to possess specific skills in mission support, in military matters or in police matters, interfacing between the Section and the entity related to his or her area of expertise. |
Каждый из сотрудников по вопросам оценки, в соответствии с предложением, должен обладать профильным опытом в вопросах поддержки миссий, в военных вопросах или вопросах политики и обеспечивать взаимодействие между Секцией и подразделением, относящимся к области их компетенции. |