Английский - русский
Перевод слова Interdependency
Вариант перевода Взаимозависимость

Примеры в контексте "Interdependency - Взаимозависимость"

Примеры: Interdependency - Взаимозависимость
We believe that the electronic interdependency of the States Members of the United Nations in today's rapidly growing information-based society is an important element of the world economy. Мы полагаем, что электронная взаимозависимость стран - членов Организации Объединенных Наций в быстро развивающемся информационном обществе является исключительно важным элементом мировой экономики.
In addition to their normal duties as learners, students are required to: Become proficient with the technology required for the course; Use new methods of communication with both peers and instructors; Strengthen their interdependency through collaboration with their peers. В дополнение к своим обычным обязанностям учащихся, студенты должны овладеть технологией, используемой при изучении курса, научиться использовать новые способы коммуникации с однокурсниками и преподавателями, укрепить взаимозависимость в рамках сотрудничества со своими сверстниками.
The interdependency and the interrelation between the actions taken by the Security Council in New York and the role played by actors in the field, including civil society, call for close dialogue and cooperation. Взаимозависимость и взаимосвязь между действиями Совета Безопасности в Нью-Йорке и деятельностью участников на местах, включая гражданское общество, требуют развития тесного диалога и сотрудничества.
There is a perverse interdependency between money-laundering and globalization: globalization has opened new opportunities for the laundering of illicit proceeds; at the same time, money-laundering impacts on the development of free and competitive markets. ЗЗ. Существует извращенная взаимозависимость между отмыванием денег и глобализацией: глобализация открыла новые возможности для отмывания незаконно полученных средств, в то время как отмывание денег влияет на развитие свободных и конкурентных рынков.
If we look at what is happening as a result of globalization, we realize that what is called for is interdependency and cooperation, at both the regional and international levels. Если мы посмотрим на то, что происходит в результате глобализации, мы поймем, что здесь необходимы взаимозависимость и сотрудничество как на региональном, так и на международном уровнях.
We face the deepest economic and financial international crisis that our generation has experienced and which once again proves that the borders in a global world are purely cartographic and that the symbol of our times remains interdependency. Мы сталкиваемся с наиболее глубоким международным экономическим и финансовым кризисом из тех, которые испытывало наше поколение, кризисом, который еще раз доказывает, что границы в условиях глобального мира существуют только на географических картах и что символом нашего времени по-прежнему остается взаимозависимость.
Consequently, the GoG strives to advance the interdependency and indivisibility of all human rights and has undertaken steps to adopt policies and programmes to fulfil the same in order to enhance the protection and promotion of all human rights. Поэтому правительство Гайаны стремится укреплять взаимозависимость и неделимость всех прав человека и предпринимает шаги по выработке стратегий и программ их реализации в целях упрочения защиты и поощрения всех прав человека.
(a) Each actor, whether citizen, NGO, enterprise, State or international organization, respect a holistic and integrated approach and to take into consideration the interdependency of the political, social, economic, cultural and environmental factors of development; а) каждое действующее лицо, будь то гражданин, НПО, предприятие, государство или международная организация, должно руководствоваться целостным и комплексным подходом и учитывать взаимозависимость политических, социальных, экономических, культурных и экологических факторов развития;
The monitoring has also served to underline the interrelationship and interdependency between the goals and the actions necessary to achieve them as well as between the various data being assembled for monitoring purposes. Мониторинг помог также выявить взаимосвязь и взаимозависимость между целями в области развития и мерами, необходимыми для их достижения, а также между различными данными, собираемыми в целях оценки прогресса.
The interdependency of the constituent parts of the contemporary social system fosters a way of governing, which is necessarily less hierarchical or based on command and control and more shared with citizens, through partnerships and networks in which the State and other organizations depend on each other. Взаимозависимость составных частей современной социальной системы способствует такому способу управления, который непременно является в меньшей степени иерархичным или основанным на командах и контроле и в большей степени ориентирован на участие граждан через партнерства и сетевые структуры, в которых государственные и другие организации полагаются друг на друга.
C. Interdependency of national health systems: the case of pandemic influenza С. Взаимозависимость национальных систем здравоохранения: пандемический грипп
UNU entered into a two-year period of collaboration with Kanagawa University, Japan, in the project "Trade, Environment, and Structural Interdependency in the Asia Pacific: APEC and International Environmental Agreements". УООН заключил на два года соглашение о сотрудничестве с Канагавским университетом, Япония, в реализации проекта "Торговля, окружающая среда и структурная взаимозависимость стран азиатско-тихоокеанского региона: АТЕК и международные соглашения в области окружающей среды".
At the same time, it is critical that major developed countries craft policies that take into account their growing interdependency with developing countries. В то же время, важнейшей задачей является разработка крупнейшими развитыми странами политики, учитывающей их растущую взаимозависимость с развивающимися странами.
The inverse relationship is also plausible - economic growth provokes transport growth. The "quasi" production functions do not allow to take account of this interdependency in an accurate way. Обратная связь также весьма вероятна: экономический рост приводит к транспортному росту. "Квази-производственные" функции не позволяют точно учитывать эту взаимозависимость.
For the connections between the economy and the world of finance are so strong and the interdependency between the so-called parallel universes so tight that there was no choice. Так как связи между экономикой и миром финансов такие сильные, и взаимозависимость между так называемыми параллельными мирами такая тесная, что выбора нет.
Interdependency is, in fact, mutual dependency - a shared exposure to hazards. Взаимозависимость, фактически, является всеобщей зависимостью - всеобщей подверженностью рискам.
With trade, there's mutual interdependency and mutual gain between parties. Торговые отношения создают взаимозависимость и взаимную выгоду между сторонами.
Establish broader and more coherent national leadership for global health issues, reflecting the interdependency of health and foreign affairs. 10.2 Обеспечить более широкомасштабное и последовательное национальное руководство деятельностью в целях решения глобальных проблем в сфере здравоохранения, которое отражало бы взаимозависимость вопросов охраны здоровья и внешней политики.
The World Conference on Human Rights, in Vienna, recognized the interdependency and the mutually-reinforcing character of democracy, development and respect for human rights. На Всемирной конференции по правам человека в Вене была признана взаимозависимость процессов демократизации, развития и соблюдения прав человека и их взаимодополняющий характер.
In industrialized countries too, with an increasing interdependency between information, complex technological facilities, human systems and hazards, there is now the potential for catastrophic failures on a global basis, as the example of the year 2000 computer problem has demonstrated. В промышленно развитых странах, где все более усиливается взаимозависимость между информацией, сложными технологическими процессами, системами жизнеобеспечения людей и различными угрозами, в настоящее время также существует потенциальная опасность катастроф глобального характера, примером чему является компьютерная проблема 2000 года.
While globalization and interdependency have brought with them both opportunities and challenges for the small island States, the challenges predominate and are ominous. Глобализация и взаимозависимость открыли новые возможности для малых островных государств, и в то же время поставили перед ними новые вызовы.
It is the interdependency that we share and that is manifested in so many other areas, from climate change to global epidemics, organized crime and human trafficking. Это та взаимозависимость, которую мы поддерживаем и которая проявляется в столь многих других областях, - от изменения климата до глобальных эпидемий, организованной преступности и торговли людьми.
Above all, public administration capacities need to be aligned with national development goals, including those based on regional and international commitments, given the increasing interdependency of the possible impacts of national policy on other countries. Прежде всего, необходимо обеспечить увязку между возможностями сектора государственного управления и национальными целями в области развития, в том числе - учитывая усиливающуюся взаимозависимость между возможными результатами национальной политики разных стран - целями, вытекающими из региональных и международных обязательств.
Specifically, the interdependency here is, is that there are huge spillovers of skills - that when other people's children get more skills, that actually increases the prosperity of everyone, including people whose skills don't change. А именно, взаимозависимость проявляется в том, что у развития навыков большие побочные выгоды: когда чужие дети получают больше навыков, это повышает благосостояние всех вокруг, включая тех, чьи навыки не развиваются.
Also in line with the Yokohama Strategy, the interdependency of natural disaster reduction, environmental protection and sustainable development is being reflected through improved cooperation between the International Framework and the major development activities inside and outside the United Nations system. Кроме того, в соответствии с Йокогамской стратегией взаимозависимость между уменьшением опасности стихийных бедствий, охраной окружающей среды и устойчивым развитием отражается через посредство совершенствования взаимодействия между Международными рамками и крупными мероприятиями в области развития в рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами.