Английский - русский
Перевод слова Interdependency

Перевод interdependency с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Взаимозависимость (примеров 57)
It is also important to note the interdependency between the components of ecosystem services. Важно также иметь в виду взаимозависимость различных компонентов, из которых складываются экосистемные услуги.
It was recognized that the interdependency of pollutants would make the presentation of results much more difficult. Было признано, что взаимозависимость загрязнителей существенно затрудняет представление результатов.
Sustainable development is an integrative concept; the interdependency stressed in principle 25 refers to the necessity of integration, which forms the backbone of the concept of sustainable development. Устойчивое развитие является комплексным понятием; взаимозависимость, подчеркнутая в принципе 25, подразумевает необходимость осуществления интеграции, которая составляет основу концепции устойчивого развития.
Establish broader and more coherent national leadership for global health issues, reflecting the interdependency of health and foreign affairs. 10.2 Обеспечить более широкомасштабное и последовательное национальное руководство деятельностью в целях решения глобальных проблем в сфере здравоохранения, которое отражало бы взаимозависимость вопросов охраны здоровья и внешней политики.
In industrialized countries too, with an increasing interdependency between information, complex technological facilities, human systems and hazards, there is now the potential for catastrophic failures on a global basis, as the example of the year 2000 computer problem has demonstrated. В промышленно развитых странах, где все более усиливается взаимозависимость между информацией, сложными технологическими процессами, системами жизнеобеспечения людей и различными угрозами, в настоящее время также существует потенциальная опасность катастроф глобального характера, примером чему является компьютерная проблема 2000 года.
Больше примеров...
Взаимосвязанности (примеров 4)
Working through coordinated management and collaborative policy-making, the Steering Committee aims to facilitate interdependency and foster initiatives to create a dynamic, synergetic and fully functional network of library services throughout the Organization. Осуществляя свою деятельность на основе координации управления и формирования политики на базе сотрудничества, Руководящий комитет стремится содействовать обеспечению взаимосвязанности и осуществлению инициатив в целях создания динамичной, слаженной и полноценно функционирующей сети библиотечных служб в рамках Организации в целом.
Given the interdependency of the world, it was more important than ever to collaborate to reduce inequalities within and between countries if the goals of sustainable development were to be fully achieved. С учетом взаимосвязанности мира сейчас как никогда важно сотрудничать друг с другом во имя уменьшения неравенства внутри стран и между странами для того, чтобы в полной мере обеспечить достижение целей устойчивого развития.
It is in that in mutuality, that interconnectedness and interdependency, with all our commonality and diversity, that we find both our strengths and our weaknesses. Именно в атмосфере этой взаимности, взаимосвязанности и взаимозависимости со всей нашей общностью и многообразием мы обнаруживаем свою силу и свою слабость.
At a time of radical historic transformation and growing interdependency in the modern world, the global role and significance of the United Nations is growing correspondingly as a political instrument for the world in the consideration and solution of common human problems. В эпоху громадных исторических перемен, очевидного роста взаимосвязанности и взаимозависимости современного мира возрастает глобальная роль и значимость Организации Объединенных Наций как политического механизма решения и изучения общечеловеческих проблем.
Больше примеров...
Взаимозависимый характер (примеров 2)
In fact, the interdependency of the relationship is what enables citizens, especially the poor and underprivileged sections of the population, to increase their political awareness and articulate their interests, protect their rights and, eventually, pursue their right to demand accountability. По сути дела, именно взаимозависимый характер отношений заставляет граждан, особенно малоимущие и обездоленные слои населения, повышать уровень своей политической информированности и выражать свои интересы, защищать свои права и в конечном счете отстаивать свое право требовать подотчетности.
This is designed to ensure that the project interdependency as well as planned publication to the user communities are as agreed and forecasted. Такой механизм направлен на достижение того, чтобы деятельность по проектам носила взаимозависимый характер и чтобы намеченные материалы поступали в распоряжение пользовательских общин в соответствии с согласованными планами и графиком.
Больше примеров...