Finland stresses the interconnectedness of human rights, development policy and security. |
Финляндия подчеркивает взаимосвязь, существующую между правами человека, политикой в области развития и безопасностью. |
The political landscape reveals clear indications of the interconnectedness of the phenomena of poverty eradication, security, economic development and governance. |
Политический ландшафт ясно указывает на взаимосвязь таких процессов, как искоренение нищеты, безопасность, экономическое развитие и управление. |
Followers of Hinduism believe in the forces of nature and its interconnectedness with life itself. |
Последователи индуизма верят в силы природы и их взаимосвязь с самой жизнью. |
In practice, the interconnectedness of decisions means that competences will inevitably be shared between administrations and/or levels of government. |
На практике взаимосвязь решений означает, что полномочия неизбежно будут распределяться между администрацией и/или различными уровнями правительства. |
My delegation is pleased to see a well coordinated modus operandi and interconnectedness and complementarities among the three Committees. |
Моя делегация с удовлетворением отмечает похвальную скоординированность действий, а также взаимосвязь и взаимодополняемость деятельности этих трех комитетов. |
Its activities illustrate the interconnectedness of the problem: a brutal insurgency launched in one country spreads across borders and infects two neighbouring countries. |
Эта деятельность подтверждает существующую взаимосвязь этой проблемы: жестокость повстанцев начинается в одной стране, распространяется через границу и затрагивает две соседние страны. |
A common vision to serve a balanced global agenda can be developed once the interconnectedness between threats become clear. |
Общее видение, позволяющее обеспечить сбалансированную глобальную повестку дня, может быть выработано после того, как станет очевидна взаимосвязь между угрозами. |
These ties are ties of interconnectedness and interdependence. |
Характерной чертой этих связей является взаимосвязь и взаимозависимость. |
This interconnectedness is growing in today's world. |
В сегодняшнем мире эта взаимосвязь постоянно возрастает. |
Consequently, they underline in their report the interconnectedness among determinants within and outside the health sector. |
В связи с этим они в своем докладе подчеркивают взаимосвязь между факторами «внутри и за пределами» сектора здравоохранения. |
The interconnectedness between addressing the impact of climate change and achieving the Millennium Development Goals is clear. |
Взаимосвязь между преодолением негативных последствий изменения климата и достижением целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, очевидна. |
Globalization can be defined as the increasing global interconnectedness of economic, political, social and cultural affairs. |
Глобализацию можно определить как растущую глобальную взаимосвязь экономических, политических, социальных и культурных аспектов. |
Recent crises have not only validated our global sustainability, but highlighted our interconnectedness and interdependence. |
Последние кризисы не только показали нашу глобальную стойкость, но и высветили нашу взаимосвязь и взаимозависимость. |
At the same time, the interconnectedness of the world drug problem to other global issues must be acknowledged and addressed. |
В то же время нужно признать и рассмотреть взаимосвязь проблем мировой наркоторговли с другими глобальными вопросами. |
B. The interconnectedness of the rule of law, justice and development |
В. Взаимосвязь верховенства права, правосудия и развития |
Growing interconnectedness and interdependence, which is the hallmark of the new millennium, has been a major unifying force, bringing nations and civilizations ever closer. |
Растущая взаимосвязь и взаимозависимость, которые являются отличительной особенностью нового тысячелетия, выступают серьезной объединяющей силой, все больше сближающей народы и цивилизации. |
His statement demonstrates not only the interconnectedness of those movements, but how each one borrowed and was inspired by the other. |
Его утверждение демонстрирует не только взаимосвязь этих движений, но и то, как каждое заимствовало и вдохновляло друг друга. |
The report should also clearly demonstrate the interconnectedness between the agenda of the major United Nations Conferences that underpinned the Millennium Declaration and the Millennium Development Goals. |
В докладе должна быть также четко продемонстрирована взаимосвязь между теми повестками дня крупнейших конференций Организации Объединенных Наций, которые послужили основой Декларации тысячелетия и закрепленных в ней целей развития. |
There is interconnectedness between the right to the material foundation of culture and the right to special measures. |
Существует взаимосвязь между правом на материальную основу культуры и правом на особые меры. |
In my understanding, global governance recognizes the inevitable and welcome interconnectedness of nations, the unique circumstances and contributions of each and the principle of mutual respect. |
Насколько я понимаю, глобальное управление предполагает неизбежную и благотворную взаимосвязь наций, уникальные особенности и возможности каждой из них и принцип взаимного уважения. |
The experience gained in the implementation of the Programme of Work for 2006-2008 revealed close interconnectedness and complementarities among some of the focus areas. |
Опыт, накопленный при осуществлении программы работы на 2006 - 2008 годы, позволил выявить тесную взаимосвязь и взаимодополняемость между некоторыми приоритетными областями. |
In addition, we cannot overlook the current financial crisis of the major developed countries, which demonstrates the global interconnectedness and interdependence among States. |
Тем более, что нас не может не затрагивать финансовый кризис, охвативший крупные развивающиеся страны, который демонстрирует глобальную взаимосвязь и взаимозависимость государств. |
The interconnectedness of the economic, social and environmental dimensions of sustainable development was reaffirmed at the United Nations Conference on Sustainable Development, which also emphasized the importance of achieving their balanced integration. |
Взаимосвязь экономических, социальных и экологических компонентов устойчивого развития была подтверждена на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, которая также подчеркнула важность достижения их сбалансированной интеграции. |
Similarly, the interconnectedness of the issues of peace, security, development and human rights has never been more pronounced than it is today. |
Кроме того, взаимосвязь вопросов, касающихся мира, безопасности, развития и прав человека, никогда не была столь очевидной, как сегодня. |
With regard to weather-related natural disasters, this close interconnectedness of rights is reflected in the Inter-Agency Standing Committee operational guidelines on human rights and natural disasters. |
Применительно к обусловленным погодными факторами стихийным бедствиям эта тесная взаимосвязь прав нашла отражение в оперативных руководящих принципах по правам человека и стихийным бедствиям, разработанных Межучрежденческим постоянным комитетом. |