| No matter the circumstances that led to that conflict, though, nothing justifies the intentional targeting of innocent individuals. | Тем не менее, каковы бы ни были обстоятельства, приведшие к этому конфликту, ничто не оправдывает преднамеренный выбор в качестве мишени ни в чем не повинных людей. |
| Some believe this may have been intentional on Kiyomori's part, laying a trap for the Minamoto. | Некоторые считают, что это, возможно, был преднамеренный шаг со стороны Киёмори, который готовил ловушку для Минамото. |
| In Iyengar, Peters, and Kinder's 1982 study of priming, they set out to determine what effect intentional priming might have on the public's evaluation of president Jimmy Carter. | В 1982 г. Иенгар, Питерс и Киндер начали исследование с целью определить эффект, который может оказать преднамеренный медиа-прайминг на взгляды широкой общественности касательно политической фигуры президента Джимми Картера. |
| Prosecutors and judges can come to a conclusion that a regular street seller does not necessarily know which marks are actually registered in Poland and this results in lack of guilt, and, therefore, it is difficult to find intentional trademark infringements. | Прокуроры и судьи могут прийти к тому выводу, что обычный уличный торговец может не обязательно владеть информацией о том, какие товарные знаки действительно зарегистрированы в Польше, что приводит к отсутствию вины, и в связи с этим установить преднамеренный характер нарушения прав на товарный знак непросто. |
| And an action is intentional. | И такое действие носит преднамеренный характер. |
| The impact of release of a highly dangerous biological agent or toxin - whether intentional or accidental - can be catastrophic. | Выброс опасных биологических агентов или токсинов, будь то умышленный или случайный, может иметь катастрофические последствия. |
| The goal should be the identification of gaps and needs for improvement - such as in accuracy or thoroughness - in those instruments, reasons for the existing gaps (intentional choice, new developments or experience accumulated in the use of the instruments). | Цель такого анализа должна заключаться в выявлении пробелов и потребностей в усовершенствовании этих документов (например, в том, что касается их точности или обоснованности), а также причин таких пробелов (умышленный выбор, новые обстоятельства или опыт использования этих документов). |
| However, intentional and unlawful damage to the marine environment, including from illegal dumping and the discharge of pollutants from vessels, and depletion of natural resources, such as from IUU fishing, can also threaten the interests of States, particularly coastal States. | Однако умышленный и незаконный ущерб морской среде, в том числе в результате незаконных сбросов и выброса загрязняющих веществ с судов, и истощение природных ресурсов, например в результате НРП, также может угрожать интересам государств, особенно прибрежных государств. |
| Because R. norvegicus and related species are seen as pests, their intentional import into foreign countries is often regulated. | Поскольку серые крысы и родственные им виды рассматриваются как вредители, умышленный ввоз декоративных крыс в некоторые страны регулируется. |
| Such contribution shall be intentional and shall either: | Такое содействие должно носить умышленный характер и должно оказываться: |
| It has been hypothesized that intentional humor evolved as indicator of intelligence. | Была выдвинута гипотеза, что намеренный юмор развился как признак интеллекта. |
| The whole world is witness to the responsibility which that Government alone bears for the intentional destruction of the peace process. | Весь мир является свидетелем того, что лишь это правительство несет ответственность за намеренный срыв мирного процесса. |
| And you think this was an intentional move on Mr. Kresteva's part? | Полагаете, это был намеренный ход мистера Кристивы? |
| control of import of pesticides (intentional or non-intentional import of non-authorized pesticides) | Контроля над импортом пестицидов (намеренный или ненамеренный импорт неразрешенных пестицидов) |
| That such conduct is intentional is presumed. | При этом предполагается, что действия носят намеренный характер. |
| I'd guess it was very intentional. | Но я знаю брата, думаю, он сделал это специально. |
| I don't think it was intentional, but, you know, it happens. | Он не специально, но такое бывает. |
| I'm so sorry, it wasn't intentional. | Прости, я не специально. |
| None of that was intentional. | Все это было не специально. |
| So this could've been intentional. | То есть это было сделано специально? |
| If this is intentional, it's an act of war. | Если это сделано намеренно, это акт войны. |
| Unless... the poor photo quality was intentional. | Если только... такое качество было сделано намеренно. |
| The cooled boot behind the engine is large enough to fit a set of golf clubs, although Lotus Design Head Russell Carr denies that this was intentional. | Багажник с охлаждением позади двигателя достаточно велик, чтобы поместить набор клюшек для гольфа, хотя глава Lotus Design Рассел Карр отрицает, что это было сделано намеренно. |
| This omission, according to the travaux préparatoires, was intentional because the drafters of the Covenant understood that States may, in time of national emergency, have to discriminate against non-citizens within their territory. | Это упущение на подготовительном этапе было сделано намеренно, поскольку авторы Пакта осознавали, что во время чрезвычайного положения в государстве сами государства могут быть вынуждены проявлять дискриминацию в отношении неграждан, находящихся на их территории. |
| The inclusion of that term seemed likely to prompt a string of accusations, in the sense that the wrongdoing was "intentional", possibly opening the door for a myriad of accusations of the kind. | Включение этого понятия, вероятно, повлекло бы за собой ряд обвинений по поводу того, что противоправное действие было совершено "намеренно", что могло бы создать условия для выдвижения множества обвинений такого рода. |
| Intentional wounding and assault resulting in a person's inability to work for more than 20 days (punishable by a term of imprisonment of two to five years and a fine of 25,000 to 100,000 Malagasy francs); | Сознательное избиение и нанесение телесных повреждений, влекущие за собой потерю трудоспособности на срок более 20 дней (караются лишением свободы сроком от двух до пяти лет и штрафом в размере от 25000 до 100000 малагасийских франков). |
| Intentional negligence of the commitments made at the 1995 and 2000 Review Conferences, in particular, non-compliance with the resolution on the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East, was cause for concern. | Вызывает озабоченность сознательное пренебрежение обязательствами, принятыми на обзорных конференциях 1995 и 2000 года и, в частности, невыполнение резолюции о создании зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке. |
| This approach presupposes that human errors are more or less intentional violations, i.e. that the road user in all situations can make a deliberate or conscious decision to act rightly or wrongly. | Такой подход предполагает, что человеческие ошибки в сущности являются преднамеренными нарушениями, т.е. в любых ситуациях участник дорожного движения может принять обдуманное или сознательное решение действовать правильно либо неправильно. |
| That is conscious, intentional behavior. | Это сознательное, преднамеренное поведение. |
| A criminal act committed knowingly by two or more persons (i.e. a group) jointly, by which they thus have directly committed an intentional criminal offence, is to be considered as participation (joint commission). | Соучастием (совместным совершением преступления) считается сознательное совместное совершение уголовно наказуемого деяния двумя или более лицами (т.е. группой лиц), посредством которого они, таким образом, умышленно совершают уголовное правонарушение. |