| Next to her teaching and research activities, carried out at several universities and research institutions in Europe, Nowotny had always been intensely engaged in research policy. | Наряду с преподавательской и исследовательской деятельностью, проводимой в нескольких университетах и научно-исследовательских учреждениях Европы, Новотны всегда активно занималась политикой в области научных исследований. |
| Additionally, we are intensely working to develop and implement a managerial model to cope with HIV/AIDS, which will strengthen the health-care system at the national level. | Кроме того, мы активно работаем над разработкой и осуществлением управленческой модели по борьбе с ВИЧ/СПИДом, которая бы укрепила систему здравоохранения на национальном уровне. |
| Apart from the traditional PR-tools the agency offers solutions in the field of interactive communications and intensely uses new media in its work. | Кроме традиционных PR-инструментов, агентство может предложить клиентам решения в области интерактивных коммуникаций, активно использует в своей работе возможности новых медиа. |
| During the Millennium Summit, the Department worked intensely to convey the message that the Summit was a working meeting convened to address issues of crucial importance for all of humanity. | В ходе Саммита тысячелетия Департамент активно занимался распространением информации о том, что Саммит является рабочей встречей, созванной для рассмотрения вопросов, имеющих исключительно важное значение для всего человечества. |
| Romania is a country where abortion is not forbidden by the law, where modern birth control methods are available and intensely promoted and where authorities ensure the adequate medical services and family planning facilities. | Румыния - это страна, в которой аборты разрешены законодательством, современные методы регулирования рождаемости доступны и их использование активно поощряется, и где власти обеспечивают достаточный уровень медицинского обслуживания и центров семейного планирования. |
| We have been discussing this question, at times very intensely, for almost two years. | Мы обсуждали этот вопрос, временами очень интенсивно, в течение почти двух лет. |
| Modern, post-war whaling in the southern oceans was developed intensely, but continued growth of Dutch whaling was abbreviated as a result of multi-national treaties which similarly impacted other national whaling enterprises. | Современный, послевоенный китобойный промысел в Южном океане был разработан интенсивно, но продолжение роста голландского китобойного промысла было сокращенно в результате многонациональных договоров. |
| The fulfilment of its complex tasks, in particular those concerning the finding of serious violations and the identification of perpetrators, required the Commission to work intensely and under heavy time pressure. | Для того чтобы справиться со своими сложными задачами, в том числе задачами, связанными с выявлением серьезных нарушений и виновных в них лиц, Комиссия вынуждена была работать интенсивно, имея в своем распоряжении очень мало времени. |
| In the first decade of the twentieth century the question of status - and particularly the use of English as the language of instruction in the schools - was debated intensely on the island as well as in the United States. | В первое десятилетие ХХ века вопрос о статусе Пуэрто-Рико интенсивно обсуждался как на острове, так и в Соединенных Штатах, в особенности вопрос об использовании английского языка как языка обучения в школах. |
| And you begin to get very sentimental; you cultivate sentimentality intensely. | Тогда вы становитесь очень сентиментальны, вы очень интенсивно развиваете сентиментальность. |
| Thorgerson perceives this as a deeply important event in Barrett's life, as he was intensely upset by the rejection. | Торгерсон считал это событие очень важным моментом в жизни Барретта, он оставил глубокий отпечаток в его душе, так как Сид был сильно расстроен отказом. |
| Access to the Tibesti region, an intensely mined area occupied by the armed group MDJT, was possible as a result of the peace agreement between the Government of Chad and MDJT. | В результате заключения мирного соглашения между правительством Чада и ДДСЧ стал доступным округ Тибести, который представляет собой сильно заминированный район, находившийся под контролем этой вооруженной группы. |
| Moreover, the three intensely affected countries - Guinea, Liberia and Sierra Leone - and the two countries with localized transmission - Nigeria and Senegal - all contribute troops to MINUSMA. | Более того все три страны, наиболее сильно затронутые эпидемией, а именно Гвинея, Либерия и Сьерра-Леоне, а также обе страны, где передача вируса локализована, а именно Нигерия и Сенегал, предоставляют войска для МИНУСМА. |
| exeptions: contrary to the treatment of exceptions in C++ Java exceptions are used more intensely, they are often mandatory. | исключения: обработка исключений в Java довольно сильно отличается от его аналога в С++, в Java обращение к исключениям происходит намного чаще, очень часто они вызываются принудительно. |
| He also wrote in his diary "Myself, I dislike Scott intensely and would chuck the whole thing if it were not that we are a British expedition... He is not straight, it is himself first, the rest nowhere..." | Он также записал в дневнике: «Я сильно недолюбливаю Скотта и бросил бы все это, если бы не случалось так, что мы - британская экспедиция... Он не прямолинеен, сам отдыхает первым, остальные - не отдыхают вообще». |
| I know, right? It's an intensely dangerous situation. | Знаю, это чрезвычайно опасная ситуация. |
| To be perfectly frank, I dislike you... intensely. | Если бы совершенно искренним, Вы мне не нравитесь... чрезвычайно. |
| The Conference on Disarmament, intensely busy as it was with the test-ban Treaty, was not able to proceed this year to negotiations on a cut-off of the production of fissile material for weapons purposes. | Конференция по разоружению, которая была чрезвычайно занята работой над договором о запрещении испытаний, не смогла приступить в этом году к переговорам о прекращении производства расщепляющегося материала для целей создания оружия. |
| They are poor, but they are intensely urban. | Они бедны, но чрезвычайно урбанизированы. |
| So if we don't like stuff, or we're intensely curious about Ernst Haeckel's scientific falsifications, we can pull them out like that. | Так, если вам что-то не нравится или вам чрезвычайно интересны научные фальсификации Эрнста Хэкеля, мы можем вытащить их так. |
| And I was digging so desperately and intensely that I could feel my tongue swelling in my mouth. | Я копал так отчаянно и напряженно, что почувствовал, как у меня распухает язык. |
| In recent years, the Division of Criminal Police, in coordination with the Division of Investigation, have intensely worked and concentrated on drafting new methodologies for detecting and investigating racially motivated crimes and extremism. | В последние годы Отдел уголовной полиции в сотрудничестве со Следственным отделом напряженно работал и концентрировал свои усилия в области подготовки новых методологий для выявления и расследования преступлений и экстремизма по расовым мотивам. |
| We are working intensely to ensure that they are informed of the developments in the political process. | Мы напряженно работаем над тем, чтобы они получали информацию о ходе развития политического процесса. |
| As well, we are working intensely within the framework of the European Union and the Council of Europe to enhance and strengthen cooperation in this area at the European level. | В рамках Европейского союза и Совета Европы мы также напряженно работаем над расширением и укреплением сотрудничества в этой области на европейском уровне. |
| And you know, when I knew him when I was in the office, he would come in from a trip, and he would be in the office for two or three days intensely, and he would pack up and go. | И знаете, когда я знал его и когда работал в офисе, он заходил после поездки, и бывал в офисе, два или три дня напряженно работал, затем упаковывал чемоданы и уезжал. |
| I'm absolutely, 1 00 percent, intensely committed to my show. | Я абсолютно на 100 % ревностно предан своему сериалу... |
| The Kamikaze pilots were inexperienced and had minimal training; however most were well educated and intensely committed to the Emperor. | Пилоты-камикадзе были неопытными, с минимальной летной подготовкой, однако большинство из них были хорошо образованы и ревностно преданы японскому императору. |
| After the sudden and dramatic increase in right-wing extremist, xenophobic, and anti-Semitic crimes during the year 2000, the federal government focussed intensely on this phenomenon. | После внезапного и резкого всплеска преступности на почве правого экстремизма, ксенофобии и антисемитизма в 2000 году правительство стало уделять пристальное внимание этому явлению. |
| (A2.2) Convene a two-day regional workshop with the aim of focusing more intensely on the four project countries (Brazil, Colombia, Ecuador and Mexico) from a regional comparative perspective. | (М2.2) проведение двухдневного регионального практикума с целью уделить более пристальное внимание четырем странам, в которых будет осуществляться проект (Бразилия, Колумбия, Мексика и Эквадор), с региональной и компаративистской точки зрения. |
| Mr. Toloa (Ulu-o-Tokelau), titular head of the Territory, said that Tokelau remained intensely focused on building infrastructure and enhancing human resources as an important step toward self-determination. | Г-н Толоа (Улу-о-Токелау), титулярный глава территории, говорит, что Токелау продолжает уделять пристальное внимание строительству объектов инфраструктуры и увеличению людских ресурсов в качестве важного шага на пути к самоопределению. |
| Planning for the provision of education and training services needs to focus more intensely than in the past on those specific characteristics of particularly marginalized groups that make service provision more difficult and limit the ability of these groups to take advantage of what is available. | При планировании оказания услуг в области образования и профессиональной подготовки необходимо более пристальное внимание, чем в прошлом, уделять тем особенностям конкретных маргинализованных групп, которые затрудняют предоставление подобных услуг и ограничивают способность этих групп пользоваться тем, что им предлагается. |
| UNICEF was encouraged to focus more intensely on human resources management to ensure that the organization had a strong and effective workforce. | ЮНИСЕФ было рекомендовано обратить более пристальное внимание на работу с кадрами, с тем чтобы обеспечить наличие у организации профессионального и эффективного персонала. |
| It was a dark and intensely personal album, reflecting the mental state of the band at the time. | Это был мрачный и сугубо личностный альбом, отражающий душевное состояние участников коллектива на тот момент времени. |
| Diplomacy is an intensely personal craft, and our most valuable resources are human. | Дипломатия связана с сугубо личными качествами человека, и нашим самым ценным ресурсом являются люди. |
| This was attributable to the intensely political nature of the work of the Department and the existence of topical overlaps between the Department and other United Nation entities. | Это объясняется сугубо политическим характером работы Департамента и дублированием проблематики в отдельных областях между Департаментом и другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
| And they are intensely creative. | И они полны созидательности. |
| They are poor, but they are intensely urban. And they are intensely creative. | Они бедны, но чрезвычайно урбанизированы. И они полны созидательности. |